التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "raffiner" في العربية

بحث raffiner في: تعريف التصريف مرادفات
صقل
نقى
تكرير
Il convient que le Département continue de raffiner les estimations des coûts qui figurent dans l'annexe VI du rapport du Secrétaire général.
وينبغي أن تواصل الإدارة صقل تقديرات التكاليف الواردة في المرفق السادس من تقرير الأمين العام.
J'essaye de les raffiner à des formes très simples.
أحاول أن أوصلها لأشكال بسيطة جدا.
Mettre en œuvre un projet pilote destiné à tester et à raffiner le concept avant la mise en œuvre mondiale.
تنفيذ مشروع تجريبي لاختبار وتهذيب المفهوم المعني قبل التنفيذ العالمي.
Tu devrais raffiner ton introduction, Clark.
وأنت يجب أن تعمل (على طريقة دخولك يا (كلارك
Il est également signalé dans l'évaluation que le FENU a su tirer un bon parti "de l'expérience des projets et des opérations sur le terrain pour raffiner sa politique et affûter sa stratégie".
١٩ - وأشير في التقييم إلى أن الصندوق استفاد بنجاح من "خبرة عمل المشاريع والعمليات الميدانية في تحسين سياساته وزيادة توضيح استراتيجيته".
Le calcul de taux de reconnaissance dans des cohortes d'étrangers âgés de plus de 20 ans permettra donc de raffiner la mesure du phénomène, indépendamment des droits acquis.
وسيتيح حساب معدل الاعتراف في مجموعات الأجانب الذين جاوزوا سن العشرين، إذاً، تحسين قياس الظاهرة بصرف النظر عن الحقوق المكتسبة.
Depuis, le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris de nombreuses initiatives qui ont permis de faire avancer la réforme et de raffiner certains aspects du recrutement :
9 - واتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية منذئذ مبادرات عديدة حققت بعض التقدم باتجاه إصلاح وصقل عناصر محددة من عملية التوظيف وذلك عن طريق:
Malgré son nom, la LPRC n'est pas en mesure de raffiner le pétrole brut.
ورغم اسمها، فإن شركة تكرير النفط الليبرية ليس بمقدورها تكرير النفط الخام.
Constatant que la disponibilité permanente de produits chimiques permet d'extraire et de raffiner des drogues illicites d'origine naturelle ou de synthèse,
وإذ يشير إلى أن توافر الكيماويات بصورة دائمة يجعل من الممكن استخراج وتكرير المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي،
Il faut sur ce point raffiner le système d'établissement des rapports et raffermir le rôle consultatif de la CDI.
وفي هذا الصدد، يلزم إدخال تحسينات على إجراءات اللجنة المتعلقة بإعداد التقارير وعلى مهمتها استشارية.
Une grande partie de ces recommandations visaient à raffiner le mécanisme des sanctions économiques et à mitiger les souffrances imposées involontairement aux populations civiles.
واتجه جزء مهم من التوصيات الى تعديل أداة الجزاءات اقتصادية وصقلها والى تخفيف المعاناة البشرية غير المتعمدة في صفوف السكان المدنيين.
Il a été demandé à l'ONU de raffiner et de mieux coordonner son appui aux pays en voie de reclassement.
50 - وطُلب من الأمم المتحدة تعديل وتحسين تنسيق دعمها للبلدان قيد الشطب من القائمة.
Les efforts déployés au cours de la période couverte par les plans viseront à raffiner les stratégies permettant d'accroître le nombre de candidates.
وستوجه الجهود خلال الفترة التي تشملها الخطة نحو تنقيح الاستراتيجيات من أجل زيادة عدد المرشحات.
Le détournement, depuis le commerce légitime, de produits chimiques utilisés pour transformer et raffiner des drogues pose un problème de plus en plus sérieux.
وقد أصبحت تسريب الكيماويات المستخدمة لصنع وتنقية العقاقير من التجارة المشروعة مشكلة خطيرة بصورة متزايدة.
Pour ce qui est de leur fiabilité, les vérifications réalisées à cet égard tendent à conclure que les coûts ont été estimés à niveau d'avant-projet de base avec des marges conservatrices à raffiner ultérieurement, l'ampleur de ces marges étant actuellement difficile à préciser.
أما بالنسبة لموثوقيتها، فإن عمليات التحقق التي أجريت بهذا الشأن تميل الى استنتاج بأن التكاليف قد قدرت على أساس المشروع اولي مع وضع هوامش محافظة تنقح فيما بعد، ن من الصعب في الوقت الحالي تحديد نطاق هذه الهوامش.
Le Secrétaire d'État a alors demandé aux compagnies pétrolières américaines de refuser de raffiner ce pétrole brut.
وأصدر وزير خارجية ذلك البلد تعليماته إلى شركات النفط التابعة للويات المتحدة برفض تكرير ذلك النفط.
Le Groupe avait précédemment présenté un document comportant six options mais les parties n'avaient pu se mettre d'accord, ce qui avait conduit le Groupe à raffiner encore une proposition devant être soumise à la présidence.
وكان الفريق قد عرض من قبل وثيقة تتضمن ستة خيارات، ولكن الأطراف لم تتفق عليها، مما دفع بالفريق إلى زيادة بلورة اقتراح سيُعرض على الرئاسة.
Dans son arrêt sur les exceptions préliminaires dans l'affaire Loizidou c. Turquie, la chambre de la Cour de Strasbourg a saisi l'occasion de raffiner sensiblement sa jurisprudence.
443 - وفي القرار الذي أصدرته دائرة المحكمة الأوروبية في ستراسبورغ بشأن الاعتراضات الأولية في قضية لويزيدو ضد تركيا()، اغتنمت المحكمة الفرصة لإضفاء قدر كبير من الدقة على اجتهادها القضائي.
Pour ce qui était de l'évolution de ces critères, l'expérience avait enseigné à l'Équipe spéciale que leur utilisation fournissait des éléments empiriques pour les développer et les raffiner.
أما فيما يخص تطوير المعايير، فقد تعلمت فرقة العمل من تجربتها أن تطبيق المعايير كان الأساس التجريبي لتطويرها وصقلها.
Les États-Unis ont supprimé les quotas pour le sucre, imposé un embargo sur toutes les marchandises à destination de Cuba, ordonné aux sociétés américaines implantées sur le territoire cubain de refuser de raffiner le pétrole soviétique.
فلقد قطعت الويات المتحـدة حصة كوبا من السكر، وبدأت حظرا يشمل جميع أنــواع السلع المراد إرسالها إلى كوبا، وأمرت شركاتها في كوبا بعدم تكرير النفط الخام السوفياتي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 58. المطابقة: 58. الزمن المنقضي: 124 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo