التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: recours aux services de santé
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "recours aux services" في العربية

استخدام خدمات
الاستعانة بخدمات
الاستفادة من خدمات
استعمال خدمات
الاستفادة من الخدمات
تستعين بخدمات
اللجوء إلى الخدمات
يستعين بخدمات
استعانوا بخدمات
المدفوعين
واللجوء إلى الخدمات
الاعتماد على الخدمات
لستعانة
الطلب على البغاء

اقتراحات

On a enregistré une augmentation du recours aux services de planification familiale au cours de la période considérée.
237- وهناك، خلال فترة الإبلاغ، دليل على زيادة استخدام خدمات تنظيم الأُسرة.
Dédouanement des marchandises au port afin d'éviter le recours aux services de transitaires
تخليص البضائع في الميناء بدلا من استخدام خدمات شحن البضائع
De nombreuses entités continuent d'avoir recours aux services d'agences extérieures telles que World-Check.
ويواصل العديد من الكيانات الاستعانة بخدمات وكالات خارجية، مثل هيئة التحقق العالمية.
La MINUAD ayant eu recours aux services de restauration, le tarif prévu pour toute la gamme de services offerts a été appliqué.
وحيث اختارت العملية المختلطة في دارفور الاستعانة بخدمات المطاعم، فقد تحملت التكلفة كاملة.
Le recours aux services offerts par les TIC a continué d'augmenter malgré le récent ralentissement économique.
ولقد تواصل نمو معدل الاستفادة من خدمات التكنولوجيا آنفة الذكر على الرغم من التراجع الاقتصادي في الآونة الأخيرة.
Il semble aussi que les plus démunis ne puissent avoir recours aux services d'un avocat.
ويبدو أيضاً أن الأشخاص الأكثر عوزاً لا يتمكنون من الاستفادة من خدمات محام.
En outre, les participants seront encouragés à rendre compte de toute étude de cas ayant nécessité le recours aux services de criminalistique de leur pays.
إضافة إلى ذلك، يشجَّع المشاركون على التشارك في أي دراسات لحالات إفرادية تشمل الاستفادة من خدمات الطب الشرعي في بلدانهم.
On a préconisé le recours aux services de stagiaires pour la préparation des publications et, à cet effet, la prolongation de la durée des stages, qui passerait de deux à quatre à six mois.
وأيد أحد الآراء الاستفادة من خدمات المتدربين الداخليين في عملية تحضير المنشورين، وتمديد فترة دورات التدريب الداخلي لهذا الغرض من شهرين إلى ما بين أربعة وستة شهور.
L'ONU a recours aux services des consultants dans des situations diverses.
26 - تستعين الأمم المتحدة بخدمات الخبراء الاستشاريين في حالات كثيرة.
Certains de ces audits exigeraient le recours aux services d'experts.
وستكون هناك حاجة إلى استخدام خبرة متخصصة في عدد من المراجعات الخاصة للحسابات.
Le recours aux services d'un avocat peut être limité voire carrément interdit.
ويمكن تقييد إمكانية الحصول على خدمات محام أو عدم السماح به إطلاقا.
Ces données traduisent mieux le recours aux services hospitaliers que les besoins réels de la population.
وهذه الأرقام تبين استخدام الخدمات الطبية أكثر مما توضح الاحتياجات الفعلية للسكان.
Le principe du caractère volontaire du recours aux services médicaux est un élément fondamental dans cette législation.
٦٠١- إن مبدأ الطابع اختياري في اللجوء الى الخدمات الطبية يحظى بأهمية أساسية في هذا التشريع.
Elle comprend une étude complète destinée à accroître le recours aux services extérieurs.
إنه يتضمن استعراضا شام لزيادة أداء الخدمات باستعانة بمصادر خارجية.
Le recours aux services de Volontaires des Nations Unies pour un appui approprié et efficace;
الاعتماد على متطوعي الأمم المتحدة لتقديم الدعم الملائم الذي يحقق فعالية التكلفة
Le recours aux services de consultants extérieurs devrait être l'exception et non pas la règle.
وأوضحت أن اللجوء إلى خدمات الاستشاريين الخارجيين ينبغي أن يكون الاستثناء لا القاعدة.
D'autres problèmes communs concernent le recours aux services de vacataires.
٧٣ - وتتصل المواضيع المشتركة الأخرى بالاستعانة بخدمات المتعاقدين.
Il a également été informé que la mission avait eu recours aux services d'un officier pour des consultations juridiques.
وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تنتفع بخدمات ضابط عسكري لتوفير المشورة القانونية.
Sanction du recours aux services de victimes de la traite par une peine d'emprisonnement:
28- المعاقبة بالسجن على الحصول على خدمات من ضحايا الاتِّجار:
Obstacles empêchant les fonctionnaires des organismes des Nations Unies d'avoir recours aux services d'avocats privés
1 - العقبات المحددة التي تجعل من الصعب على موظفي منظومة الأمم المتحدة الحصول على خدمات محاميي القطاع الخاص
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 417. المطابقة: 417. الزمن المنقضي: 119 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo