التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "refléter" في العربية

بحث refléter في: تعريف التصريف مرادفات

اقتراحات

Pour garantir son universalité, son statut devra refléter les principaux systèmes juridiques.
وتحقيقا لقبول المحكمة قبو شام، ينبغي أن يعكس نظامها اساسي جميع النظم القانونية الكبرى.
Une mise à jour radicale s'impose pour refléter les nouvelles réalités.
فهناك حاجة إلى إجراء تحديث جذري يعكس الظروف الجديدة.
La portée et les paramètres du document devront refléter les objectifs convenus.
وينبغي أن يجسد النطاق والمعايير الأهداف المتفق عليها.
L'éducation et la formation en la matière devraient donc refléter cette corrélation.
ولا بد أن يجسد التثقيف والتدريب في هذا الميدان ذلك الترابط.
Plusieurs représentants ont estimé que son nom devait refléter son universalité et son statut renforcé.
وقال عدة ممثلين إن اسمها ينبغي أن يعبّر عن عالميتها ووضعها المعزز.
L'autonomie devait refléter les besoins quotidiens de la population et non les aspirations politiques de quelques-uns.
وقال إنه ينبغي أن يعكس الاستقلال الذاتي الاحتياجات اليومية للسكان وليس الأطماع السياسية للبعض.
Le calendrier doit aussi refléter un équilibre entre toutes les questions centrales.
ويتعين أن يعكس الجدول الزمني أيضاً التركيز المتوازن على جميع المسائل الأساسية.
La croissance économique angolaise ne peut manquer de refléter les troubles survenus aux plans politique et démographique.
82- لا يمكن للنمو الاقتصادي الأنغولي إلا أن يعكس الاضطرابات التي طرأت على الصعيدين السياسي والديمغرافي.
La faiblesse du rapport semble refléter la nature des mécanismes chargés de mettre en oeuvre la Convention.
ويبدو أن ضعف التقرير يعكس طبيعة الآليات المسؤولة لتنفيذ الاتفاقية.
Le Conseil devra être démocratisé et restructuré de manière à refléter les nouvelles réalités mondiales.
وسيلزم إضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس وإعادة تشكيله بطريقة تجعله يعكس حقائق العالم الجديدة.
Le diagnostic et la déclaration concernant ce domaine d'activité prioritaire devraient refléter cette situation.
ويجب أن يعكس التشخيص والبيان الخاص بمجال اهتمام هذا تلك امور.
Les membres du comité devraient refléter la composition géographique du monde.
وينبغي أن يعكس أعضاء اللجنة انتشار الجغرافي في جميع أنحاء العالم.
On a modifié le titre de cette disposition pour mieux en refléter le contenu.
عُدل عنوان هذا الحكم لكي يجسّد محتوياته تجسيدا أفضل.
Sa composition doit mieux refléter le monde d'aujourd'hui.
ويجب أن يعكس تكوينه عالم اليوم على نحو أفضل.
a) Redéfinir sa structure pour mieux refléter la réalité économique actuelle;
(أ) إعادة تحديد هيكل التصنيف بحيث يعكس الواقع الاقتصادي الراهن بصورة أفضل؛
Nous considérons que ces principes doivent également refléter les spécificités régionales.
إ أننا نؤمن بأن هذه المبادئ يجب أن تراعي أيضا الجوانب المحددة لقليم.
Il devrait davantage refléter la nouvelle situation sociale économique mondiale.
ومن الجديــر بالمجلس أن يصور بطريقــة أو في الحالــة اقتصادية واجتماعيــة للعالم الجديــد.
Les institutions doivent refléter les réalités politiques.
وهذا لأن المنظمات يجب أن تكون انعكاسا للحقائق السياسية.
Ce rapport devrait également refléter cette obligation.
وينبغي أن يتجلى ذلك الالتزام أيضاً في تقرير المجلس.
Celles-ci doivent refléter notre volonté politique de relever les défis.
وينبغي أن تعكس هذه الموارد التزامنا السياسي بمواجهة التحديات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 2807. المطابقة: 2807. الزمن المنقضي: 156 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo