التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: relevaient de la compétence
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "relevaient" في العربية

تخضع
تقع ضمن
تندرج ضمن
تحت
يندرج
تدخل
داخلة

اقتراحات

On pouvait toutefois dire que les actes terroristes en général relevaient des dispositions du code pénal.
إلا أنه، يمكن القول إن الأعمال الإرهابية تخضع عموما للأحكام الواردة في القانون الجنائي.
Si les autorités de régulation relevaient d'un ministère, elles pouvaient exercer leur indépendance si leurs attributions étaient expressément définies par la loi.
وتستطيع الهيئات التنظيمية التي تخضع لوزارة ما ممارسة استقلاليتها إذا كانت مهامها محددة بنص القانون.
Elles relevaient des domaines thématiques comme suit :
وهذه التوصيات تندرج تحت عدد من المجالات المواضيعية، على النحو التالي:
Ces fonctions relevaient précédemment du Cabinet du Haut-Commissaire.
وكانت هذه المهام تندرج في السابق ضمن مسؤوليات مكتب الموظفين التابع للمفوض السامي.
Ces problèmes relevaient de quatre catégories :
وقد صنفت هذه المشاكل في أربع فئات:
Vingt des projets relevaient du domaine de l'assistance électorale.
وكان عشرون مشروعاً من هذه المشاريع يندرج في نطاق المساعدة الانتخابية.
Le Gouvernement a indiqué que les questions migratoires relevaient du Ministère de la sécurité.
13 - وذكرت الحكومة أن وزارة الأمن هي الهيئة المعنية بقضايا المهاجرين.
Les points essentiels du débat relevaient de deux thèmes principaux:
3- وتمحورت النقاط الرئيسية للمناقشة حول موضوعين:
En temps de guerre, tous ces crimes relevaient de la juridiction militaire.
أمافي زمن الحرب، فتـندرج جميع قضايا هذه الجرائم في نطاق اختصاص القضاء العسكري.
Jusqu'à l'année dernière, les questions de réinstallation relevaient du Ministère de la sécurité sociale.
وبقيت مسائل إعادة الاستيطان حتى العام الماضي من مسؤولية وزارة الأمن الاجتماعي.
En outre, les complexités de la question relevaient du droit international.
هذا وتعالج التعقيدات التي تكتنف هذا الموضوع في إطار القانون الدولي ذي الصلة.
Ces infractions relevaient de la corruption passive et de l'abus de pouvoir.
وتعلّقت هذه الأفعال بالارتشاء واستغلال المنصب.
Le Haut-Commissariat finançait la prestation d'une aide judiciaire gratuite aux personnes qui relevaient de sa compétence.
ولا تزال المفوضية تموّل تقديم المساعدة القانونية المجانية للأشخاص الذين تُعنى بهم.
La plupart des activités relevaient des catégories des services de communication stratégique, d'information et de diffusion.
يندرج معظم الأنشطة ضمن فئات الاتصالات الاستراتيجية والأخبار ووسائط الإعلام والتوعية
Nombre de solutions à apporter à tous ces problèmes mondiaux relevaient du domaine des compétences comptables.
وكثير من الحلول لهذه المشاكل العالمية يقع في نطاق الخبرة الفنية للمحاسبين.
Environ 74 % relevaient des compétences du Médiateur.
وكانت 74 في المائة منها تدخل في اختصاص السلطة القضائية لأمين المظالم.
Les responsables dont relevaient les agents de sécurité n'étaient pas clairement identifiés.
لم يكن التسلسل الإداري لموظفي الأمن محددا بشكل واضح.
Ces services relevaient jusqu'à présent de programmes plus vastes.
وتم دمجها حتى الآن في برامج أوسع نطاقاً.
Ces directives ne relevaient pas du code de conduite totalement volontaire.
ولا تظهر هذه المبادئ التوجيهية بمظهر مدونة سلوك اختيارية برمتها.
Elle a affirmé que certaines règles relevaient du droit international coutumier.
وأكدت أن بعض القواعد تشكل جانباً من القانون العرفي الدولي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1146. المطابقة: 1146. الزمن المنقضي: 103 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo