التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "rendent" في العربية

اقتراحات

1230
183
147
Ces nouvelles tâches rendent la revitalisation du Comité impérative.
وهذه التحديات الجديدة تجعل من تنشيط لجنة مكافحة الإرهاب أمرا لازما.
Toutefois, les particularités territoriales rendent ce critère essentiellement indicatif.
بيد أن خصائص كل إقليم تجعل من الأقاليم مجرد معيار إرشادي فحسب.
Nous travaillons avec des partenaires dont les propres performances rendent cet objectif véritablement réalisable.
ونعمل مع الشركاء الذين يجعل أداؤهم بلوغ ذلك الهدف أمرا ممكنا حقا.
Ils rendent la situation plus tendu que nécessaire.
إنها تجعل هذا الوضع قليلاً أكثر توتراً مما يجب ان يكون
Les caractéristiques qualitatives rendent l'information contenue dans les états financiers utile aux utilisateurs.
13- الخصائص النوعية هي السمات التي تجعل المعلومات الواردة في البيانات المالية مفيدة لمستخدميها.
Les circonstances actuelles rendent très difficile le travail des agences humanitaires.
إن الظروف الحالية تجعل عمل الوكالات الإنسانية في غاية الصعوبة.
Les relations extrêmement personnalisées avec l'employeur rendent très difficile la négociation collective.
والعلاقة الشخصية جداً مع صاحب العمل تجعل المساومة الجماعية عسيرة جداً.
Mais ces règles de sécurité rendent le logiciel plus difficile à utiliser.
ومن ناحية أخرى تجعل استخدام القواعد الأمنية للبرمجيات أكثر صعوبة.
Aussi, les tendances actuelles rendent l'atteinte de la parité impossible en 2015.
لكن الاتجاهات الحالية تجعل تحقيق التكافؤ بحلول عام 2015 مستحيلا.
Tous ces facteurs rendent difficile le dénombrement des étrangers travaillant dans ce secteur.
هذه العوامل جميعها تجعل من الصعب تحديد أعداد الرعايا الأجانب العاملين في هذا القطاع.
Les conditions qui ont été posées rendent la paix difficile.
وفرضت شروط مسبقة، تجعل السلام صعبا.
Ces différences rendent difficile de comparer les données entre les pays.
وهذه الاختلافات تجعل من الصعب مقارنة البيانات عبر البلدان.
Cependant, les conditions d'insécurité rendent difficile l'accès aux personnes déplacées.
ومع ذلك، فإن ظروف زعزعة الأمن تجعل من الصعب الوصول إلى الأشخاص المشردين.
c) Elles rendent les institutions plus représentatives.
(ج) تجعل المؤسسات أكثر تمثيلا لها.
Les exigences de la diversification de l'agriculture et de l'économie rendent cet effort encore plus urgent.
ومتطلبات التنوع الزراعي واقتصادي تجعل هذا المسعى أكثر إلحاحا.
Ces actes ignobles rendent le présent débat extrêmement opportun et approprié.
تلك الأعمال الخسيسة تجعل هذه المناقشة ملائمة ومناسبة في توقيتها تماما.
Nous nous félicitons de ces évaluations, qui rendent plus transparents les travaux du Conseil.
ونحن ممتنون لعمليات التقييم هذه، التي تجعل عمل المجلس أكثر شفافية.
Cette impunité est un des facteurs qui rendent la pratique de la torture possible.
ويشكل هذا الإفلات من العقاب أحد العوامل التي تجعل ممارسة التعذيب ممكنة.
Les contraintes financières, administratives et bureaucratiques rendent, toutefois, la tâche extrêmement difficile.
بيد أن الضغوط المالية وادارية والبيروقراطية تجعل هذه المهمة بالغة الصعوبة.
Ces problèmes rendent extrêmement difficiles les négociations pour que les secours puissent atteindre les populations touchées.
وهذه القضايا تجعل المفاوضات من أجل وصول اغاثة إلى السكان المتضررين بالغة التعقيد.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 5322. المطابقة: 5322. الزمن المنقضي: 200 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo