التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "requérir" في العربية

طلب
قدم استدعاء
التمس
استوجب
يدعو إلى
تتطلب
بإلزام
تحتاج إليها
Les familles des victimes d'un homicide peuvent requérir la peine capitale contre le coupable ou demander une indemnisation.
ويحق لأسر ضحايا القتل طلب الحكم بالإعدام على القاتل، أو المطالبة بتعويض.
Le Jury est habilité à requérir et à recevoir des documents confidentiels qui concernent une affaire donnée.
وللفريق مُخوّل سلطة طلب واستلام وثائق سرية ذات صلة بقضية بعينها.
De plus, l'article 180 du Code fédéral de procédures pénales stipule que celui-ci est habilité à requérir des informations concernant le système financier:
علاوة على ذلك، تنص المادة 180 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن مكتب المدعي العام مخول طلبَ معلومات عن النظام المالي:
Il est donc aussi nécessaire de requérir l'approbation du juge compétent (art. 179 octies CP).
ولذلك، يكون طلب موافقة القاضي المختص أمرا ضروريا)المادة ١٧٩ ثامنا من قانون العقوبات(.
Les conflits prolongés en Europe orientale continuent de requérir toute notre attention.
إن الصراعات التي طال أمدها في أوروبا الشرقية ما زالت تتطلب اهتمامنا الكامل.
La Géorgie est un autre pays qui continue de requérir notre attention.
وجورجيا بلد آخر ما زال بحاجة إلى الاهتمام.
Décision de requérir des fonctionnaires de prendre leur congé durant une période fixée
قرار بإلزام الموظف بأخذ إجازة في فترة محددة
Décision de requérir un fonctionnaire de réparer un préjudice financier subi par l'Organisation
قرار إلزام موظف بتعويض امم المتحدة عن خسائر مالية
Ces mesures peuvent requérir différents types d'accord (aux niveaux national, régional ou multilatéral).
وتلك التدابير قد تتطلب أنواعاً مختلفة من الاتفاقات (على الصعيد المحلي والإقليمي ومتعدد الأطراف).
Ces mesures peuvent requérir différents types d'accord.
وتلك التدابير قد تتطلب أنواعاً مختلفة من الاتفاقات.
Contrôler tous ces clones doit requérir à une quantité prodigieuse de force humaine.
التحكم في كل هذه النسخ لابد أن يستهلك كمية هائلة من القوة
Ça va requérir quelques nuits et quelques weekends.
ربما يمكن أن تتطلب بعض الليالي المتأخرة وبعض عطل نهاية الأسبوع
On avertira le légiste qui pourra requérir une autopsie.
سيتوجب علينا اعلام الطب الشرعي وقد يطلبون تشريح الجثة
Celle-ci devra requérir toute ta patience.
ذلك سيتطلب كل ما تملكه من الصبر
La situation pourrait requérir une certaine... finesse.
قد يتطلب الوضع كمية معينة من...
La Norvège regrette vivement que cette pratique odieuse continue de requérir notre attention.
وتأسف النرويج أسفا شديدا لأن هذه الممارسة الشنيعة لا تزال تتطلب اهتمامنا.
Les détenus qui semblent requérir une attention spéciale pour des raisons de sécurité pourraient sortir à tour de rôle.
والسجناء الذين يرى أنهم يتطلبون عناية خاصة يبذلها الموظفون لأسباب أمنية يمكن إخراجهم إلى الفناء
Enfin, la femme mariée ne doit plus requérir l'autorisation du mari pour exercer une activité lucrative.
وأخيراً، لم تعد المرأة المتزوجة مطالبة بالحصول على ترخيص من زوجها لممارسة نشاط مدر للدخل.
Les besoins sanitaires, éducatifs et autres, particulièrement des enfants et d'autres groupes, continuent de requérir une attention particulière dans ces centres.
بيد أن الرعاية الصحية، والاحتياجات التعليمية وغيرها، وخصوصاً في أوساط الأطفال والمجموعات الأخرى، ما فتئت تتطلب اهتماماً خاصاً في هذه المراكز.
L'intermédiaire financier doit requérir du cocontractant une déclaration écrite indiquant l'identité de l'ayant droit économique.
يجب على الوسيط المالي أن يطلب من المتعاقد الآخر تصريحا خطيا يتضمن معلومات عن هوية صاحب الحق الاقتصادي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 323. المطابقة: 323. الزمن المنقضي: 111 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo