التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "s'améliorera" في العربية

تتحسن تحسن
سيتحسن
سوف يتحسن
ستتحسن

اقتراحات

On compte que l'aptitude à mener des évaluations s'améliorera continuellement avec le temps.
ومن المتوقع أن تتحسن القدرة على إعداد التقييمات بصفة مستمرة طوال سير العملية.
Nous espérons tous que la situation sur place s'améliorera, ce qui permettra une normalisation des choses.
ونأمل جميعا أن تتحسن الحالة في الميدان بحيث تسمح بتحقيق ذلك التطبيع.
De nombreuses idées intéressantes visant à préserver les emplois dans le contexte de la crise actuelle, et à permettre aux entreprises de repartir dans les meilleures conditions lorsque la situation économique s'améliorera, y ont été présentées.
وقدم مؤتمر القمة عدة أفكار قيّمة للحفاظ على الوظائف في ظل الأزمة الراهنة وتوفير أفضل الظروف الممكنة لزيادتها عند تحسن الأوضاع الاقتصادية.
À mesure que la sécurité s'améliorera, la force étendra ses opérations dans la zone plus névralgique de Cibitoke.
ومع تحسن الحالة الأمنية، سيتسع نطاق عمليات القوة ليشمل منطقة سيبيتوك الأكثر حساسية.
Je ne sais pas si ça s'améliorera un jour.
لا أدري إن كان سيتحسن يوما ما...
Rien ne donne à penser pour le moment que la situation en matière de sécurité s'améliorera avant l'été de 2009.
25 - ولا توجد حاليا مؤشرات تدل على أن الوضع الأمني سيتحسن قبل صيف عام 2009.
Il espère que la situation s'améliorera pour que l'état d'urgence puisse être levé.
وتأمل اللجنة في أن تتحسن الحالة بحيث يتسنى إنهاء حالة الطوارئ.
Le Groupe des 77 et la Chine estiment que la situation financière de l'ONU ne s'améliorera que lorsque les États Membres cesseront d'imposer des conditions pour s'acquitter des obligations imposées par la Charte.
8 - وتابعت قائلـــة إن مجموعـــة الـ 77 والصيـــن ترى أن الحالـــة الماليـــة لمنظمـــة الأمـــم المتحدة سوف لا تتحسن ما لم تكف الدول الأعضاء عن فرض شروط للوفاء بالالتزامات التي يفرضها عليها الميثاق.
Il est probable que cette menace diminuera avec le temps, au fur et à mesure que la situation en Afghanistan s'améliorera et que les mesures antiterroristes seront renforcées au Pakistan.
غير أن من المرجح أن يتقلص هذا التهديد أيضا بمرور الوقت، ومع استمرار تحسن الوضع في أفغانستان ومواصلة تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب في باكستان.
Il déplore que le dialogue entre les pouvoirs publics et le CICR n'ait pas été fructueux et espère que la situation s'améliorera.
وهو يشعر بالأسف لأن الحوار بين الحكومة واللجنة لم يكن مثمرا ويأمل في أن تتحسن الحالة.
Nous espérons que les efforts collectifs déployés par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies au cours de l'année écoulés seront récompensés, et que la situation financière s'améliorera dans les mois à venir.
ونأمل أن تكافأ الجهود الجماعية التي بذلتها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في أواخر العام الماضي، وأن تتحسن الحالة المالية في الأشهر القليلة المقبلة.
Bien entendu, la situation dramatique du financement du développement en Afrique ne s'améliorera pas de si tôt sans une volonté politique et un engagement renouvelé de la part de la communauté internationale.
ومن الطبيعي أن الحالة الحرجة التي يعاني منها تمويل التنمية في أفريقيا لن تتحسن بين ليلة وضحاها دون أن تتوفر إرادة سياسية جديدة ويتوفر التزام متجدد من المجتمع الدولي.
Cette situation s'améliorera peut-être dans les pays en développement qui ont récemment signé des accords de coopération bilatéraux et régionaux sur la concurrence.
وهذا الوضع ربما تحسن في البلدان النامية التي وقعت مؤخراً مع بلدان أخرى على اتفاقات تعاون ثنائية أو إقليمية في مجال المنافسة.
On espère que la situation s'améliorera après l'engagement pris par les institutions de Bretton Woods et d'autres donateurs d'adopter des mesures pour atténuer les effets de cette dévaluation.
ومن المتوقع أن تتحسن الحالة نتيجة التعهدات التي أعلنت عنها مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الجهات المانحة والرامية الى تخفيف ما ترتب على تخفيض قيمة الفرنك من آثار.
Elle estime que la situation des droits de l'homme ne s'améliorera véritablement qu'avec le retour de la paix, qui passe par un dialogue effectif entre toutes les parties au conflit.
وهو يرى أن حالة حقوق الإنسان لن تتحسن بالفعل إلا في إطار عودة السلام، مما يتوقف على إجراء حوار فعال بين كافة أطراف الصراع.
Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé.
وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ.
Il est à espérer que le fonctionnement des services de contrôle interne de l'ONUDI s'améliorera comme suite aux observations formulées par le Commissaire aux comptes et à la conclusion 2002/2 du Comité des programmes et des budgets.
والأمل معقود على أن عمل خدمات الرقابة الداخلية لليونيدو سيتحسن على ضوء ملاحظات المراجع الخارجي للحسابات والاستنتاج 2002/2 الصادر عن لجنة البرنامج والميزانية.
Pourtant, on a des raisons d'espérer que la situation s'améliorera au cours du millénaire à venir.
ومع ذلك، هناك أمل في أن تتحسن الظروف في الفية التالية.
Le HCR exécute dans trois pays un programme d'assistance en faveur des rapatriés spontanés, qui sera étendu à d'autres pays à mesure que la situation en matière de sécurité s'améliorera.
ويوجد لدى المفوضية برنامج جار لمساعدة العائدين من تلقاء أنفسهم في ثثة بلدان سيتم توسيع نطاقه ليشمل البلدان اخرى مع تحسن الحالة امنية.
Dès que la sécurité s'améliorera, le personnel international retournera à Mogadishu, où les organismes ont toujours des bureaux réduits au minimum dont le fonctionnement est assuré par un personnel somali.
وحالما تتحسن الحالة امنية، سيعود الموظفون الدوليون الى مقديشيو حيث تحتفظ الوكات لمكاتب يديرها حد أدنى من الموظفين الصوماليين.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 201. المطابقة: 201. الزمن المنقضي: 159 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo