التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "s'applique aussi bien" في العربية

ينطبق
ويسري
Ceci s'applique aussi bien au niveau national que dans nos relations internationales.
وهذا ينطبق على الصعيد الوطني وفي علاقاتنا الدولية.
En outre, cette disposition s'applique aussi bien pour la présentation des réclamations internationales que pour les demandes de jugement déclaratif.
وبالإضافة إلى ذلك، ينطبق هذا الحكم على تقديم مطالبات دولية أو فيما يتعلق بطلب إصدار حكم تفسيري في هذا الشأن.
Il tient également à rappeler que l'interdiction s'applique aussi bien aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qu'à la torture.
ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى أن الحظر ينطبق بصورة متساوية على التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
Un nouvel article 10A a également été introduit dans le Règlement pour préciser que cette interdiction s'applique aussi bien sur le territoire australien que par extraterritorialité aux citoyens australiens à l'étranger.
وأدرجت مادة جديدة هي المادة 10A لتنص على أن هذا الحظر ينطبق داخل الأراضي الأسترالية وكذلك على المواطنين الأستراليين خارجها.
Cela s'applique aussi bien à notre politique nationale qu'internationale, y compris à notre politique en matière de coopération pour le développement.
وهذا ينطبق على السياسات المحلية والدولية، بما في ذلك التعاون الإنمائي.
Ceci s'applique aussi bien aux donateurs qu'aux bénéficiaires, qui, les uns comme les autres, veulent voir rapidement les résultats de leurs efforts.
وهذا أمر ينطبق على المانحين بقدر ما ينطبق على المستفيدين، وكهما يود أن يرى ثمارا مبكرة لجهوده.
La formulation actuelle va au-delà de la conception qu'a la délégation sud-africaine de la pratique des États, à savoir que le principe de l'immunité s'applique aussi bien aux entités créées par l'État qu'aux États.
وإن الصيغة الراهنة تتجاوز فهم وفده لممارسة الدول، وهو أن مبدأ الحصانة ينطبق على الكيانات الحكومية وعلى الدول بنفس القدر.
Premièrement, le principe de non-discrimination, tel que consacré dans la Déclaration, s'applique aussi bien aux États qu'aux acteurs non étatiques en tant qu'auteurs potentiels d'abus.
أولاً، أن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ ينطبق، كما هو منصوص عليه في الإعلان، على الدول بقدر انطباقه على الجهات الفاعلة من غير الدول كأطراف يُحتمل ارتكابها جريمة.
Il a en outre mentionné la loi relative à l'assurance chômage, qui s'applique aussi bien aux nationaux qu'aux résidents étrangers.
وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على المواطنين وغير المواطنين في البحرين.
D'autres font valoir que le Protocole II constitue une extension des principes consacrés dans l'article 3 commun, lequel est applicable à toutes les parties à un conflit; en conséquence il s'applique aussi bien aux États qu'aux acteurs non étatiques.
ويرى آخرون أن البروتوكول الإضافي الثاني هو تكملة للمبادئ الواردة في المادة 3 المشتركة، التي تنطبق على جميع أطراف النزاع؛ ومن ثم فالمقصود به أن ينطبق على الدول والجهات الفاعلة خلاف الدول، على حد سواء.
Cela s'applique aussi bien après un accouchement qu'à la suite d'une fausse couche.
وهذا ينطبق على الولادة والإجهاض العفوي على حد سواء.
Le droit de participer à la vie en société et d'intégrer le marché du travail s'applique aussi bien aux femmes qu'aux hommes.
فحق كل امرأة ورجل في المشاركة في حياة المجتمع وسوق العمل ينطبق على الجميع.
Certaines réserves s'imposent toutefois du fait que cette disposition s'applique aussi bien aux pays développés qu'aux pays en développement et qu'elle ne peut donc, en tant que telle, être strictement considérée comme une mesure instituant un traitement spécial et différencié.
بيد أنه ثمة شروطاً معينة تعتبر في محلها لأن هذا الحكم ينطبق على البلدان المتقدمة والنامية وعلى هذا النحو لا يمكن أن يُعرَّف تعريفاً دقيقاً بوصفه حكماً يتعلق بالمعاملة الخاصة أو التفاضلية.
L'interdiction du travail de nuit figurant au paragraphe 9.2.3 du rapport est contraire à la Convention; elle se demande si des mesures sont élaborées pour l'abolir et si l'interdiction s'applique aussi bien aux secteurs privés que public.
وقالت إن منع العمل ليلاً، الوارد ذكره في الفقرة 9-2-3 من التقرير يناقض الاتفاقية؛ وتساءلت إن كانت توجد خطط لإلغائه، وإن كان ينطبق على القطاعين الخاص والعام.
La désirabilité de transparence s'applique aussi bien aux armes de destruction massive qu'aux armes classiques.
فمزايا الشفافية في الأسلحة التقليدية تنطبق بنفس القدر على أسلحة الدمار الشامل.
Cette observation s'applique aussi bien à l'espace.
وتنطبق هذه الملاحظة أيضاً على مجال الفضاء الخارجي.
Cette aide s'applique aussi bien aux fonctionnaires hommes et femmes.
ويحصل على هذه المساعدة العاملون في الخدمة المدنية سواء كانوا ذكورا أو إناثا.
L'interdiction de la peine de mort s'applique aussi bien aux procédures internes qu'aux procédures d'extradition.
وينطبق حظر عقوبة الإعدام أيضاً على الإجراءات الداخلية وعلى إجراءات الإبعاد.
La loi s'applique aussi bien aux citoyens albanais qu'aux personnes physiques et morales étrangères.
ويستفيد من هذا القانون المواطنون الألبان والأجانب سواء كانوا أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين.
À leurs yeux, celle-ci s'applique aussi bien à des déclarations interprétatives qu'aux réserves transversales.
وهي تنطبق، في نظرهم، على اعنات التفسيرية والتحفظات الواسعة النطاق على حد السواء.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 84. المطابقة: 84. الزمن المنقضي: 186 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo