التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "s'assurer que" في العربية

بحث s'assurer que في: تعريف القاموس مرادفات

اقتراحات

Il est essentiel de s'assurer que ces activités sont transparentes, responsables et cohérentes.
ومن الضروري كفالة أن تتم هذه انشطة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة ومركزة.
Il est donc indispensable de s'assurer que le résultat justifie les investissements réalisés.
لذلك سيكون من الضروري التأكد من أن الناتج يبرر استثمار.
Cette équipe doit également s'assurer que le Gouvernement fédéral est un employeur modèle.
ويتعين على هذا الفريق أيضا التأكد من أن الحكومة اتحادية رب عمل نموذجي في هذا المجال.
Ces partenaires ont développé leurs capacités à s'assurer que les interventions sécuritaires se déroulent dans un contexte démocratique.
وقد طور هؤلاء الشركاء قدرتهم على التأكد من أن التدخلات الأمنية تجري في إطار ديمقراطي.
Il importait de s'assurer que les projets étaient pragmatiques.
ومن المهم التأكد من أن تكون المشاريع ذات منحى عملي.
Dans cette solution, le juge devrait s'assurer que:
36- وعند اتباع ذلك النهج، يتعيّن على القاضي التأكد من أن:
Elle devait s'assurer que Kennedy reste disparu.
تريد التأكد من أن يظل كينيدي مختفيا
Il veut s'assurer que la nourriture est halale.
يُريدُ التَأْكد من أنّ الطعام حلالُ.
Amélioration de la qualité : s'assurer que les enfants acquièrent
٣ - امعان في تحسين نوعيـــة التعليم: كفالة تعلــم اطفال ما يحتاجونه
Les États Membres doivent donc s'assurer que leurs candidats ont les compétences techniques requises.
وبالتالي فإنه ينبغي للدول اعضاء أن تتأكد من أن مرشحيها يتمتعون بالكفاءات التقنية المطلوبة.
a) d'examiner la documentation technique pour s'assurer que :
(أ) فحص المستندات التقنية للتحقق من أن:
Il faut également s'assurer que les institutions internationales disposent des ressources nécessaires.
وعلينا كذلك أن نضمن تقديم مساعدات فعالة من خلال موارد المؤسسات الدولية.
Ils devraient s'assurer que les données ainsi communiquées sont effectivement exploitées.
وينبغي لها أن تضمن الاستفادة على نحو فعال من المعلومات التي تتاح.
La communauté internationale doit s'assurer que ces pratiques ne puissent jamais se répéter.
وينبغي للمجتمع الدولي ضمان عدم السماح بحدوث مثل هذه الممارسات مرة أخرى.
Établir des protocoles de coopération pour s'assurer que la détection entraîne une réponse efficace;
وضع بروتوكولات العمليات لضمان أن يؤدي الكشف إلى تصدَّ فعال
La réunion doit s'assurer que ces États annonceront des dates précises pour respecter leurs obligations.
ويتعين على الاجتماع كفالة أن تقوم تلك الدول بالإعلان عن مواعيد محددة للوفاء بالتزاماتها.
Il faut adopter une approche régionale pour s'assurer que les pays voisins appliquent la résolution.
يجب اتباع نهج إقليمي يضمن امتثال الدول المجاورة للقرار.
Le Conseil devra s'assurer que cette stratégie collective demeure ferme et durable.
وسيحتاج المجلس إلى ضمان بقاء هذه الاستراتيجية المشتركة ثابتة ودائمة.
Il faut toujours s'assurer que de telles limitations soient nécessaires, proportionnées et respectueuses des garanties judiciaires.
وينبغي دائماً إثبات أن تلك التحديدات ضرورية ومتناسبة وخاضعة لضمانات قضائية.
Toute proposition d'investissement est étudiée pour s'assurer que la technologie est écologiquement rationnelle.
ويجري استعراض كل استثمارات المقترح توظيفها بغية ضمان سمة التكنولوجيا من الناحية البيئية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 8400. المطابقة: 8400. الزمن المنقضي: 396 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo