التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: mesures qui s'imposaient
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "s'imposaient" في العربية

هناك حاجة إلى
العمل لتحسين

اقتراحات

122
Le Président a reconnu que des mesures s'imposaient en la matière.
ووافق الرئيس على أن هناك حاجة إلى العمل في هذه المجالات.
De nouvelles formes de partenariats public-privé s'imposaient.
وينبغي تطوير أشكال جديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص.
Sur le plan financier, des mesures s'imposaient tout autant.
كما أن العمل ضروري على الصعيد المالي.
Toutefois, de nouveaux progrès s'imposaient à cet égard.
غير أنه يلزم إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
Des mesures s'imposaient d'urgence pour éviter la pollution des zones côtières.
وثمة حاجة إلى خطوات عاجلة لتجنب تلوث المناطق الساحلية.
Pour appuyer les efforts nationaux, des partenariats entre les divers acteurs s'imposaient également.
وأن الشراكات بين الأطراف المعنية المختلفة أمر ضروري لدعم الجهود المحلية.
De nouvelles approches s'imposaient pour accélérer les négociations.
وأشار إلى ضرورة اتباع نُهُج جديدة لتسريع المفاوضات.
Des points de contact efficaces avec les autorités et une transparence budgétaire s'imposaient également.
ومن الضروري توافر نقاط اتصال فعالة مع الحكومة إضافة إلى الشفافية في الميزانية.
Des efforts supplémentaires de coordination entre pays en développement enclavés s'imposaient.
وهناك حاجة لزيادة تنسيق الجهود فيما بين البلدان النامية غير الساحلية.
La majorité des participants ont convenu que des travaux intersessions sur les considérations financières s'imposaient.
ووافق غالبية المشتركين على أن الأعمال التي ستتم فيما بين الدورات بشأن الاعتبارات المالية ضرورية.
Cependant, des mesures complémentaires s'imposaient pour parvenir à une libéralisation complète des échanges commerciaux.
غير أنه رأى أنه من الضروري وجود تدابير متكاملة لتحقيق التحرير الكامل للتجارة.
Des mesures décisives s'imposaient pour préserver la viabilité financière de l'Organisation.
وكان يلزم اتخاذ اجراءات حاسمة للحفاظ على قدرة المنظمة على استمرار من الناحية المالية.
Une coordination plus étroite et un dialogue avec ces départements s'imposaient.
وهناك حاجة إلى مزيد من التنسيق والحوار مع هذه ادارات.
La poursuite et l'extension de ces efforts s'imposaient.
ودعا إلى مواصلة هذه الجهود وتوسيع نطاقها.
Des accords efficaces s'imposaient également en ce qui concerne les transactions transfrontalières.
وتقتضي الضرورة أيضاً إبرام اتفاقات فعالة بشأن المسائل العابرة للحدود.
À cet égard, les mesures législatives qui s'imposaient devaient être prises prochainement.
ومن المتوقع اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية في المستقبل القريب.
Des politiques tenant compte des préoccupations légitimes des secteurs agricole et commercial tout en protégeant l'environnement s'imposaient.
فهناك حاجة إلى سياسة عامة تضع في الاعتبار الشواغل المبررة لقطاعي الزراعة والتجارة، بينما تحمي في نفس الوقت البيئة.
Toutefois, elle a reconnu que des améliorations s'imposaient encore.
ومع ذلك جرى الاعتراف بأن ثمة مجالاً لمزيد من التحسين.
Des efforts supplémentaires s'imposaient pour surmonter les problèmes actuels de discrimination et d'immigration.
وطُلب بذل مزيد من الجهود للتصدي للتحديات القائمة في مجالي الهجرة والتمييز.
En conséquence, des négociations s'imposaient pour éviter ce qu'il a appelé un « référendum guillotine ».
ومن ثم أصبحت المفاوضات ضرورية لتفادي ما أسماه "استفتاء المقصلة".
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 421. المطابقة: 421. الزمن المنقضي: 207 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo