التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "sans intervention" في العربية

دون تدخل
دون أي تدخل
دون إشراك
دون أي تدخلات

اقتراحات

Ils confèrent leurs charges sans intervention de l'Etat ou des communes.
ويضطلعون بأعبائهم دون تدخل من الدولة و من المقاطعات.
On sait aussi que des normes informelles ont permis davantage d'indépendance réelle sans intervention au niveau législatif.
ويُعرف أيضاً أن المعايير غير الرسمية قد أفضت إلى تعزيز الاستقلال الفعلي للسلطات المعنية بالمنافسة دون تدخل من جانب المشرع.
Chaque pays a le droit de choisir son propre système social et son modèle de développement au vu de sa situation nationale, sans intervention d'aucun autre pays.
فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر.
Dans ces systèmes juridiques, le créancier garanti est souvent autorisé à réaliser sa sûreté sans intervention préalable d'institutions publiques officielles telles que les tribunaux, les huissiers de justice ou la police.
ففي هذه النظم غالبا ما يسمح للدائن المضمون بإنفاذ حقه الضماني دون أي تدخل مسبق من مؤسسات الدولة الرسمية، مثل المحاكم أو مأموري الإجراءات أو الشرطة.
Au titre de cette nouvelle délégation de pouvoir, 74 autres avenants, d'une valeur totale de 42,7 millions de dollars, ont été signés sans intervention du Comité des marchés.
وفي إطار هذا التفويض الجديد للسلطة، جرى 74 تعديلا آخر قيمتها 42.7 مليون دولار دون إشراك لجنة العقود بالمقر.
Lorsqu'un litige survient, les parties cherchent en général à le régler par voie de négociation sans intervention extérieure.
ومتى ينشأ نـزاع ما، يسعى الطرفان عادة إلى حل نـزاعهما بالتفاوض دون اشراك أحد خارج نطاق النـزاع.
L'Organisation a le droit et le devoir de régler ses propres différends sans intervention extérieure.
وإنه من حق المنظمة وواجبها أن توفر الحلول لمنازعاتها الداخلية دون تدخل خارجي.
Ce mode de financement est intéressant pour la banque, qui est propriétaire des marchandises et peut donc les vendre sans intervention juridique.
وهذا النمط من التمويل يفيد البنك الذي يمتلك السلع وبالتالي يستطيع بيعها دون تدخل قانوني.
En outre, 16 travailleurs sociaux ont été formés et autorisés à porter des affaires devant les tribunaux sans intervention policière.
وإضافة إلى ذلك تم تدريب 16 أخصائي اجتماعي وجرى تمكينهم من عرض بعض الحالات أمام المحكمة دون تدخل الشرطة.
Les détenus ont le droit de déposer plainte auprès de l'ombudsman parlementaire sans intervention du centre concerné.
ويحق للسجناء تقديم شكوى إلى أمين المظالم البرلماني دون تدخل مركز اعتقال المعني.
À la fin de 2012, les partis politiques du district de Brcko ont formé un gouvernement sans intervention extérieure.
16 - وشكلت الأحزاب السياسية في منطقة برتشكو حكومة دون تدخل خارجي في أواخر عام 2012.
Lorsque ceux-ci changent de lieu d'affectation, les données sous forme électronique les concernant ne peuvent pas être transmises sans intervention humaine.
فعندما يتنقل الموظفون فيما بين مراكز العمل، لا يمكن نقل بياناتهم الإلكترونية دون تدخل بشري.
Cette assemblée doit être organisée, financée et tenue par des Portoricains, sans intervention des États-Unis, selon les directives pertinentes du droit international.
ويجب أن تكون الجمعية منظمة وممولة ومُدارة من قِبل البورتوريكيين دون تدخل الولايات المتحدة، تبعا للمبادئ التوجيهية للقانون الدولي المنطبق.
Elle s'occupait des procès en dommages et gérait les conflits, étant dotée d'un pouvoir de réglementation absolu dans un environnement social communautaire, sans intervention de l'État ni de la bureaucratie.
وهو ينظر في التعويضات وفي إدارة النزاعات ويتمتع بصلاحية تنظيمية مطلقة داخل البيئة الاجتماعية للمجتمعات المحلية، دون تدخل من الدولة ودون بيروقراطية.
Le Comité est également préoccupé par le fait que les enfants isolés arrivant à l'aéroport peuvent être renvoyés dans le pays d'origine sans intervention judiciaire ni évaluation de leur situation familiale.
كما تشعر اللجنة بالقلق من أن الأطفال القصّر غير المصحوبين الذين يصلون إلى المطار ربما يُعادون إلى بلدانهم الأصلية دون تدخل قضائي أو تقييم لأوضاعهم العائلية.
Elle a indiqué que la solution ne pourrait résulter que de politiques initiées par la Syrie, sans intervention étrangère.
وقالت إن أي حل لا يمكن أن يتأتّى إلا من خلال سياسات تقودها السلطات السورية من دون تدخل خارجي.
Même dans les États où un créancier garanti est autorisé à agir sans intervention officielle, il a aussi le droit normalement de saisir les tribunaux pour réaliser sa sûreté.
23- وحتى في الدول التي يسمح فيها للدائن المضمون بأن يتصرف دون تدخل رسمي، يحق له عادة إنفاذ حقه الضماني عن طريق المحاكم.
Cela est particulièrement important étant donné que certains citoyens ouzbeks ont été refoulés dans leur pays par la force et sans intervention judiciaire en juin 2005.
وقال إن هذا الإجراء مهم بصفة خاصة نظرا لأن بعض مواطني أوزبكستان قد أعيدوا بالقوة، دون تدخل قضائي، في حزيران/يونيه 2005.
Les ONG qui obtiennent leur financement exclusivement auprès de sources privées, sans intervention du Gouvernement, ne sont donc pas visées par la loi.
ومن ثم، لا يشمل هذا القانون المنظمات غير الحكومية التي تحصل حصرا على التمويل من مصادر القطاع الخاص دون تدخل الحكومة.
Même dans les États où un créancier garanti est autorisé à agir sans intervention officielle, il a aussi le droit normalement de saisir les tribunaux pour réaliser sa sûreté.
32- وعادة ما يحق للدائن المضمون إنفاذ حقه الضماني عن طريق المحاكم أيضا، حتى في الدول التي يسمح له فيها بأن يتصرّف دون تدخل رسمي.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 162. المطابقة: 162. الزمن المنقضي: 145 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo