التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "se borne" في العربية

بحث se borne في: التصريف مرادفات
يقتصر
يكتفي
اكتفى
ينحصر
تكتفي
وقد اقتصر
مقتصرا
تقتصر
اقتصرت
وتكتفي
واكتفى
اكتفت
Le Danemark ne se borne pas à fournir une aide aux femmes.
ولا يقتصر تقديم الدعم في الدانمرك على النساء.
L'orateur propose que le rapport se borne à préciser que les renseignements reçus de certaines puissances administrantes sont insuffisantes.
واقترح أن يقتصر التقرير على بيان أن المعلومات الواردة من بعض السلطات القائمة بالإدارة ناقصة.
En ce qui concerne la deuxième partie du projet, la délégation uruguayenne formulera ses observations ultérieurement. Elle se borne pour le moment à approuver l'article 29.
٦٩ - وأضاف يقول، فيما يخص الجزء الثاني من المشروع، إن وفد أوروغواي سيقدم محظاته فيما بعد، وأنه يكتفي في الوقت الحاضر بالموافقة على المادة ٢٩.
Elle souhaiterait néanmoins qu'à l'avenir le rapport sur ce sujet ne se borne pas à énumérer les mesures prises, mais qu'il indique également quelle en a été l'incidence.
غير أنه يأمل في المستقبل أ يكتفي التقرير بشأن هذا الموضوع بسرد الترتيبات المتخذة، بل يقوم أيضا باشارة إلى تأثيرها.
4.6 L'État partie déclare que le requérant, dans sa requête, se borne à rappeler les motifs qu'il avait invoqués devant les autorités nationales.
4-6 وبينت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ، اكتفى في مذكرته بالتذكير بالدوافع التي استند إليها أمام السلطات الوطنية السويسرية.
6.1 Dans une note verbale du 12 octobre 2005, l'État partie fait valoir que le requérant se borne à rappeler les motifs qu'il a invoqués devant les autorités suisses.
6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أفادت الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى اكتفى بالتذكير بالأسباب التي استند إليها أمام السلطات السويسرية.
Il souhaite que ce renforcement soit réel et qu'il ne se borne pas à reclasser un service en division sans lui fournir des moyens humains et financiers à la mesure de ses responsabilités.
وأعرب عن أمله في أن يصبح هذا التعزيز واقعا فعليا و يقتصر على إعادة تصنيف الدائرة لتصبح شعبة دون توفير الوسائل البشرية والمالية الزمة لها لضطع بمسؤولياتها.
Puisque cela relève davantage de questions politiques, le rapport se borne à examiner ceux des mécanismes qui sont chargés d'apporter aux décideurs les premières informations objectives.
وبما أن هذه العملية أوثق صلة بالمسائل السياسية، فان التقرير يقتصر على النظر في اليات المسؤولة عن توفير المعلومات الموضوعية اولية لمتخذي القرارات.
La première est celle où l'État joint à son instrument d'acceptation une déclaration qui se borne à offrir une interprétation du traité ou d'une partie de celui-ci.
الأولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلاناً يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها.
Le rôle du Rapporteur se borne à vérifier si le pays respecte la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres instruments auxquels il est partie.
وأردف قائ إن دور المقرر يقتصر على التحقق من أن البلد يحترم اعن العالمي لحقوق انسان وغيره من الصكوك التي هو طرف فيها.
Il serait préférable que le Rapporteur se borne, du moins dans un premier temps, à faire le point de la pratique des États.
ومن الأفضل لو يقتصر المقرر الخاص، في البداية على الأقل، على دراسة ممارسة الدول.
Le projet d'article se borne à mentionner l'État, ce qui n'exclut pas que d'autres sujets de droit international puissent formuler de tels actes.
وغني عن البيان أنه إذا كان مشروع هذه المادة يقتصر على الدولــــة، فإنه لا يستبعــــد أشخاصا آخرين من أشخاص القانون الدولــــي مــــن أن تكون لهم أهلية إصدار أعمال من هذا القبيل.
Il va de soi que le rôle du parlement ne se borne pas à l'application d'accords internationaux négociés au préalable.
11 - وبالطبع، فإن دور البرلمان لا يقتصر على تنفيذ الاتفاقات الدولية التي سبق الاتفاق بشأنها.
Pour cette raison, la définition se borne à mentionner les exemples qui figurent dans la plupart de ces législations et qui n'y sont en tout cas pas traités différemment.
وعليه، فإن التعريف يقتصر على ذكر أمثلة يمكن الإطلاع عليها في قوانين غالبية البلدان الأعضاء وهي غير مختلفة في تناولها على أيـة حال.
On se borne dans le présent rapport à étudier certains aspects de l'interface entre les droits de propriété intellectuelle et la politique de la concurrence.
15- يقتصر هذا التقرير على جوانب مختارة من التفاعل بين حقوق الملكية الفكرية وسياسات المنافسة.
J'ai souligné en particulier la nature de la déclaration, qui se borne à décrire une suite spécifique d'événements, ainsi que le contexte dans lequel elle a été prononcée (...).
فقد أكدتُ بصفة خاصة على طبيعة التصريح الذي يقتصر على ذكر سلسلة محدَّدة من الأحداث مع بيان سياقه...
La délégation japonaise se borne donc à quelques commentaires préliminaires.
ولذلك فإن الوفد الياباني سيقتصر على إبداء بعض التعليقات اولية.
L'aide humanitaire se borne au mieux à ralentir la détérioration générale de la situation.
وأفضل ما يمكن أن تفعله المساعدة الإنسانية في أحسن الأحوال هـو الحد من وتيرة تدهور الحالة العامة.
La Cour se borne à affirmer que les principes et règles du droit humanitaire s'appliquent aux armes nucléaires.
والمحكمة تقتصر على تأكيد انطباق مبادئ ومعايير القانون انساني على اسلحة النووية.
Elle se borne à mentionner un mécanisme qui fonctionne avec succès dans diverses régions du monde.
ويكتفي المقترح بذكر آلية نجحت في بقاع شتى من العالم.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 353. المطابقة: 353. الزمن المنقضي: 113 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo