التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "se désengager" في العربية

بحث se désengager في: التصريف مرادفات
يرفض الاشتراك في
فك الارتباط
Au contraire, lorsque les médiateurs doivent jouer un rôle de premier plan dans la mise en œuvre de l'accord de paix, ils devraient s'efforcer de se désengager progressivement et aider les parties en présence à se doter des moyens de poursuivre elles-mêmes le processus.
بل على العكس، ففي الحالات التي يضطر فيها الوسطاء إلى أداء دور رئيسي في تنفيذ اتفاق السلام، فإن هدفهم ينبغي أن يتمثل في فك الارتباط بشكل تدريجي، والمساعدة على أن تتمكن الأطراف المتنازعة من بناء قدراتها على مواصلة العملية ذاتياً.
Ces violations et graves infractions au droit international continuent d'être commises par Israël, la puissance occupante, alors qu'elle continue de détourner l'attention de la communauté internationale avec ses prétendus plans visant à « se désengager » de la bande de Gaza.
ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب هذه الانتهاكات والخروقات الجسيمة للقانون الدولي في وقت تسعى إلى إلهاء المجتمع الدولي بخططها المزعومة من أجل "فك الارتباط" من قطاع غزة.
De plus, comme ils pâtiraient aussi de dépréciations, ils peuvent être moins incités à se désengager.
وعوه على ذلك، وبما أنهم قد يعانون أيضا من انخفاض قيمة العمت، قد تقل الدوافع التي تنحو بهم الى الرحيل.
Elles devraient se désengager des fonds et des investissements utilisés pour la fabrication d'armes, la guerre ou la recherche nucléaire.
85- التخلص من الصناديق والاستثمارات التي تستخدم في إنتاج الأسلحة، والحروب والبحث النووي.
Donc, le Conseil de sécurité ne doit pas se désengager trop tôt.
ومن ثم، لا يجوز لمجلس الأمن أن يفك ارتباطه في وقت مبكر أكثر من اللازم.
Compte tenu de ces considérations, le Gouvernement libérien a demandé à maintes reprises à ses citoyens de se désengager du conflit en Sierra Leone et de regagner leurs foyers.
وفي ضوء هذه المحظة، دعت حكومة ليبريا تكرارا مواطنيها إلى انسحاب من النزاع الدائر في سيراليون والعودة إلى الوطن.
Demandant à toutes les parties de se désengager conformément au plan de Harare, le chef de la mission a ajouté qu'aucune violation du cessez-le-feu ne serait tolérée.
وأضاف، في معرض مناشدته جميع الأطراف فض الاشتباك وفقا لخطة هراري، قوله إنه لن يُسمح بأي انتهاك لوقف إطلاق النار.
Il a redouté que la notion de subsidiarité ne devienne un prétexte utilisé par l'ONU pour se désengager de régions où une aide extérieure était nécessaire.
وأعرب عن قلقه أيضا من إمكانية أن يصبح مفهوم "الولاية الاحتياطية" ذريعة للأمم المتحدة لفك ارتباطها بالمناطق التي قد تكون في حاجة إلى بعض العون من الخارج.
Avant de se désengager d'une mission, les Nations Unies doivent s'assurer que l'objectif pour lequel elles se sont engagées est atteint.
قبل الخروج من أية بعثة يجب أن تعمل الأمم المتحدة على أن تكون الأهداف التي وضعتها قد تحققت.
Ce n'est donc pas le moment pour la communauté internationale de prendre ses distances ou de se désengager.
ولذلك، ليس هذا هو الوقت المناسب لكي يتراجع المجتمع الدولي أو ينسحب.
N'étant pas une organisation chargée du développement, le HCR doit se désengager dès que son oeuvre en faveur des réfugiés est achevée.
فالمفوضية ليست منظمة إنمائية وينبغي لها أن تغادر البلد بمجرد استكمال أعمالها بشأن الجئين.
Car s'ils manquent cette occasion, la communauté internationale n'aura d'autre choix que de se désengager du Libéria.
وإذا لم يغتنموا هذه الفرصة، لن يكون أمام المجتمع الدولي أي خيار سوى فض ارتباطه بليبريا.
M. Wamytan (Président du Congrès de la Nouvelle-Calédonie) déclare que le refus de la France de se désengager complètement est inacceptable pour le FNLKS.
14 - السيد واميتان (رئيس كونغرس كاليدونيا الجديدة): قال إن الرفض الفرنسي لفض الاشتباك بالكامل غير مقبول للجبهة.
La législation sénégalaise reconnaît à la femme mariée la plénitude de sa capacité juridique, à s'engager ou à se désengager d'une obligation et à administrer librement ses biens.
ويعترف التشريع السنغالي للمرأة المتزوجة بكامل أهليتها القانونية للدخول في التزام أو للتحلل منه، ولإدارة أموالها بحرية.
Dans ces circonstances, l'ONU ne peut pas et ne doit pas se désengager.
وفي ظل هذه الظروف، لا تستطيع الأمم المتحدة أن تنصرف ويتحتم عليها ألا تنصرف.
À l'heure où je rédige cette lettre, Israël effectue les derniers préparatifs en vue de se désengager de Gaza et d'une partie du nord de la Cisjordanie dans l'espoir de relancer le processus de paix.
ففي وقت كتابة هذه الرسالة، تقوم إسرائيل بالتحضيرات النهائية لتنفيذ فك ارتباطها في غزة وجزء من شمال الضفة الغربية أملا في استئناف عملية السلام.
Il serait erroné de se désengager de cette activité de façon prématurée; de déclarer trop tôt que la résolution 1272 a été pleinement mise en oeuvre.
وسيكون من الخطأ أن نتخلى عن ذلك النشاط قبل الأوان، وأن نعلن في وقت مبكر جدا التنفيذ الكامل للقرار 1272.
Cela ne signifie pas que la communauté internationale ou que le Conseil de mise en œuvre de la paix devraient se désengager.
وذلك لا يعني أنه ينبغي للمجتمع الدولي أو لمجلس تنفيذ السلام أن ينسحبا.
Et dans un environnement réglementaire propice, le secteur public devait pouvoir intervenir, faciliter et, tout aussi important, se désengager;
فتشجيع البيئة التنظيمية الداعمة يستلزم قدرة القطاع العام على التدخل، والتيسير، وبنفس القدر من الأهمية قدرته على عدم التدخل؛
Avant de se désengager d'une mission, l'ONU doit s'assurer que l'objectif pour lequel elle est engagée est atteint.
وقبل أن يتم سحب إحدى مثل هذه البعثات، يتعين على الأمم المتحدة أن تضمن أن هدفها قد تم تحقيقه.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 78. المطابقة: 78. الزمن المنقضي: 112 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo