Ils devraient à cet effet réduire leur dépendance vis-à-vis d'une poignée de secteurs de main-d'œuvre et se diversifier en s'intégrant dans les chaînes d'approvisionnement des pays en rattrapage.
وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي لها أن تقلل من اعتمادها على عدد قليل من الصناعات التحويلية الكثيفة العمالة، وأن تُنوّع، من خلال دخولها في سلاسل الإمداد لاقتصادات اللحاق بالركب.
La réglementation devrait permettre aux services financiers de se diversifier et aux établissements de microfinancement de collaborer avec les établissements bancaires commerciaux;
ولا بد أن تتيح اللوائح التنظيمية مزيدا من تنوع الخدمات المالية، وأن تسمح بقيام التعاون بين مؤسسات تمويل المشروعات المذكورة والمؤسسات المصرفية التجارية؛
L'agriculture n'a cessé de se diversifier afin de répondre à la demande nationale.
وظل تنويع المنتجات الزراعية يتزايد باطراد استجابة لاحتياجات الاستهلاك المحلي.
L'Organisation des Nations Unies interdise toutes les exportations de bois rond du Libéria à partir de juillet 2002 et encourage vivement les exploitants locaux à se diversifier dans la transformation du bois avant cette date.
ينبغي للأمم المتحدة أن تفرض حظرا على جميع صادرات الجذوع المستديرة من ليبريا اعتبارا من تموز/يوليه 2002 وأن تشجع بقوة الشركات المحلية على تنويع أعمالها لتشمل الأخشاب قبل ذلك التاريخ.
La société civile continue de s'étendre et de se diversifier aux niveaux mondial, régional et national.
209 - لا يزال المجتمع المدني ينمو ويتنوّع على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
Deuxièmement, le partenariat avec les organisations régionales continue à s'approfondir et à se diversifier, en particulier en Afrique.
3 - وثانيا، ما فتئ العمل مع المنظمات الإقليمية يتعمق ويتنوع، لا سيما في أفريقيا.
Cependant, ces activités compromettent également la capacité de ces territoires à se diversifier en faveur d'autres domaines du développement économique qui seraient durables à long terme.
ومع ذلك، فإن هذه انشطة تعوق أيضا قدرة تلك اقاليــم علــى تنويع مجات تطورها اقتصادي المستدام في اجل البعيد.
Exploiter ces débouchés tout en cherchant continuellement à se diversifier pour proposer des produits à plus forte valeur ajoutée est l'essence même d'une diversification réussie.
ويكمن نجاح عملية التنويع في اغتنام هذه الفرص ومواصلة السعي في الوقت نفسه إلى تنويع المنتجات التي تتولّد منها قيمة مضافة أكبر.
Il est utile également de mentionner ici que de nombreux pays en développement à bas revenu de la région ont réussi à se diversifier dans les exportations de produits manufacturés peu complexes à forte intensité de main-d'oeuvre, comme les textiles notamment.
وجدير بالذكر أيضا هنا أن عددا من البلدان النامية المنخفضة الدخل في المنطقة نجحت في تنويع صادراتها بإنتاج صادرات مصنعة كثيفة العمالة منخفضة النوعية، وخاصة المنسوجات.
Contrairement à d'autres régions, l'Afrique n'avait pas réussi à se diversifier vers le secteur manufacturier et d'autres secteurs dynamiques à l'exportation.
ولم تتمكن أفريقيا، على عكس مناطق أخرى، من تنويع منتجاتها لتحويلها إلى صادرات من المصنوعات وغيرها من الصادرات الديناميكية.
Bon nombre d'économies africaines, qui sont tributaires de l'agriculture, devraient chercher en priorité à se diversifier en optant pour des activités autres que celles qui sont très sensibles aux aléas climatiques.
90 - وبالنسبة لكثير من الاقتصادات الأفريقية التي تعتمد على الزراعة، ينبغي أن يشكل تنويع الأنشطة لاستبعاد الأنشطة التي تتأثر بالمناخ إحدى الأولويات.
Au lieu de se diversifier, la structure du commerce des produits de base s'est plutôt concentrée dans plusieurs pays au cours des 10 dernières années; seuls quelques pays ont réalisé des progrès concrets en matière de diversification, essentiellement dans l'agroalimentaire;
وبدلا من تنويع أنماط التجارة في السلع الأساسية اشتد التركيز في عدة بلدان طوال العقد الماضي؛ ولم تحرز سوى بضعة بلدان تقدما ملموسا في التنويع الذي قام أساسا على الأعمال التجارية الزراعية.
La population néo-zélandaise continue à se diversifier ethniquement.