التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "se manifester" في العربية

بحث se manifester في: التصريف مرادفات
يتجلى
يظهر
ظهر
بان
الظهور
تتبدى
تتضح
تظهر
تتجلى
على التقدم

اقتراحات

Cette solidarité devrait concrètement se manifester par la reconsidération, voire l'annulation de la dette des pays africains.
وهذا التضامن يجب أن يتجلى بالتحديد من خل إعادة النظر في ديون البلدان افريقية - بل الواقع من خل إلغائها.
Les critères économiques s'appliquent à l'analyse des comportements irrationnels des clients, qui peuvent se manifester de différentes manières :
يتعلق المعيار الاقتصادي بتحليل السلوك غير العقلاني للعملاء، الذي يمكن أن يتجلى في الأساليب التالية:
La violation des droits de l'enfant continue à se manifester sous différentes formes dans de nombreuses parties du monde.
واستطرد قائلاً إن انتهاك حقوق الأطفال ما زال يظهر بأشكال مختلفة في مناطق كثيرة من العالم.
Sa culpabilité a dû se manifester autrement.
حسنا لا بد ان الشعور بالذنب ظهر في مكان اخر
C'est là où la coopération internationale doit se manifester de façon concrète.
وإن التعاون الدولي يجب أن يتجلى بشكل ملموس في هذا الميدان.
En fonction des critères associés à un label particulier, cet effet stabilisateur peut se manifester de différentes façons.
ورهناً بالمعايير ذات الصلة بعلامة معينة يمكن أن يتجلى تأثير تثبيت الأسعار بطرق مختلفة.
Les personnes intéressées étaient invitées à se manifester auprès du secrétariat.
ودُعي المرشحون المهتمون بالموضوع إلى تقديم ما يفيد عن اهتمامهم إلى الأمانة.
La criminalité organisée continuait d'évoluer et de se manifester de manières différentes.
وتواصل الجريمة المنظمة تطورها وهي تظهر بأساليب مختلفة.
Le problème continue de se manifester de différentes manières.
وما زالت المشكلة تأخذ مظاهر مختلفة.
Des tensions d'ordre religieux et ethnique ont continué à se manifester.
٢٨ - واستمر ظهور التوترات الدينية واثنية.
Néanmoins, certains problèmes de moindre importance peuvent se manifester notamment en Russie et en Albanie.
ورغم ذلك، ظهرت بعض المشكلات الأقل أهمية خاصة في روسيا وألبانيا.
Son père a été arrêté pour amener l'auteur à se manifester.
وتم القبض على الأب لإجبار مقدم البلاغ على الظهور.
L'énergie des jeunes peut se manifester sous de nombreuses formes très fructueuses.
ويمكن التعبير عن هذه الطاقة بوسائل قيِّمة عديدة.
La menace terroriste continue également de se manifester par de nombreuses explosions et attaques.
ولا يزال شبح الإرهاب مخيماً من خلال العديد من الانفجارات والهجمات.
Ce point doit se manifester à travers notre coopération pour le développement.
ويجب أن ينعكس هذا في تعاوننا الإنمائي.
Ma délégation se félicite des initiatives encourageantes qui continuent de se manifester sur la question.
ويرحب وفدي بالمبادرات المشجعة التي ما برحت تُطرح.
Cette volonté politique doit se manifester indépendamment du lieu où éclate le conflit.
وينبغي التحلي بهذه الإرادة السياسية بصرف النظر عن مكان نشوب الصراع.
La communauté internationale devrait se manifester pour aider la Commission à remplir son mandat.
وينبغي أن يبادر المجتمع الدولي إلى مساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها.
Les effets structurels de l'intégration devraient se manifester après l'an 2000.
فمن المتوقع لثار الهيكلية للتكامل أن تصبح جلية بعد سنة ٠٠٠٢.
La même tendance devrait se manifester dans nombre d'autres pays.
ومن المرجح أن يتكرر هذا اتجاه في عدة بلدان أخرى.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 686. المطابقة: 686. الزمن المنقضي: 113 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo