التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "se montrer" في العربية

بحث se montrer في: التصريف مرادفات
يظهر
ترقى
ظهر
بان
أن تكون
التحلي
الظهور
تبدي
أن يكونوا
إبداء سيظهر
إظهار
تظهر
توخي الحذر
يقظة

اقتراحات

Quand le Dr Défense planétaire va-t-il se montrer ?
"إذاً متى تعتقد بأن الدكتور" الدفاع عن الكوكب سوف يظهر ؟
Et, Shérif, ce caractère distinct pourrait se montrer d'autres façons.
و أيها الشريف ذلك التميز قد يظهر بطرق أخرى
Pierce essaye juste de se montrer bon.
ب(يرس) يحاول فقط أن يظهر بشكل جيد
Tu crois qu'on peut se montrer ensemble?
سايمون", أتعتقد أن علينا رؤية بعضنا "؟
Quoique sa fiancée peut encore se montrer à tout moment.
بالرغم من أن خطيبته ما زالت تستطيع أن تصل في أيّ دقيقة
Restez là-bas. Il pourrait se montrer.
ابقي عندكِ، فقد يظهر في أيّ لحظة.
Les juges sauront peut-être se montrer cléments.
ثم و ربما سيداتي القضاة يظهروا بعض الرحمة.
Elle était supposé se montrer la nuit dernière.
ليس لدي أدنى فكرة كان من المفترض أن تؤدي ليلة الماضية
La région des Caraïbes continue de se montrer attachée au processus démocratique.
تزال منطقة البحر الكاريبي تدلل على التزامها بالعملية الديمقراطية.
Chacun doit se montrer décider à offrir au Groupe la souplesse nécessaire pour satisfaire ce désir.
فلنعقد العزم على أن نوفر للفريق المرونة الزمة لتحقيق هذه الرغبة.
Il faut se montrer compréhensif face à de telles vicissitudes.
وينبغي أن تؤخذ هذه الصعوبات في الاعتبار.
La force des organisations non gouvernementales réside dans leur aptitude à mobiliser et à se montrer solidaires.
إن قوة المنظمات غير الحكومية تكمن في قدرتها على الحشد والتضامن.
Tant les Africains que le monde développé doivent se montrer à la hauteur de leurs engagements mutuels.
ويتعين على كل من أفريقيا والعالم المتقدم النمو الوفاء بالتزاماتهما المتبادلة.
Le Président encourage les délégations à se montrer interactives et novatrices dans leurs interventions.
وشجع الرئيس الوفود على التحلي بروح التحاور والابتكار في تدخلاتهم.
Il demande donc aux gouvernements de se montrer coopératifs en la matière.
وبالتالي، يطلب من الحكومات التعاون معه في هذا السياق.
La société concernée devait se montrer capable d'absorber les changements.
وتقتضي هذه العمليات أن يكون المجتمع المتلقي قادراً نوعاً ما على استيعاب التغييرات.
Les gouvernements doivent se montrer plus résolus à s'acquitter de cette responsabilité.
وتقع مسؤولية ذلك على عاتق الحكومات التي يجب أن تُبدي عزما لا يفتر على الوفاء بتلك المسؤولية.
Israël est toujours disposé à se montrer ouvert sur la question des prisonniers libanais.
ولا تزال إسرائيل مستعدة لإبداء المرونة فيما يتعلق بالسجناء اللبنانيين.
Indiquons clairement que la communauté internationale saura finalement se montrer à la hauteur de ses responsabilités.
ولنوضح لهم أن المجتمع الدولي سيرقى أخيرا إلى مستوى مسؤولياته.
Nous encourageons les deux camps à se montrer aussi résolus dans la formation d'unités mixtes intégrées.
ونشجع الجانبين على إبداء نفس العزم في تكوين وحدات متكاملة مشتركة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1986. المطابقة: 1986. الزمن المنقضي: 220 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo