Nous avons compris que ce qui ne devait pas se répéter, c'est l'inaction inacceptable à laquelle on a assisté dans le passé, comme lors de la crise du Rwanda.
وتعلمنا أن ما ينبغي أ يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في ازمة الرواندية.
L'histoire semble aujourd'hui se répéter, rendant ainsi plus actuelles que jamais les raisons qui ont présidé à la création de la Commission du droit international un demi-siècle plus tôt.
ويبدو أن التاريخ يعيد نفسه، الأمر الذي يثبت أكثر من أي وقت مضى صحة الأسباب التي من أجلها أنشئت لجنة القانون الدولي قبل 50 عاما.
C'est là un comportement sans précédent et inacceptable, qui ne doit pas se répéter.
Ces faits sont une véritable honte nationale, et pour l'honneur des Boliviens et de la Bolivie ils ne doivent pas se répéter et les criminels doivent recevoir le châtiment qu'ils méritent.
إن هذه احداث تمثل عاراً وطنيا حقيقيا يجب أن يتكرر أبداً حرصا على شرف البوليفيين وصونا لشرف بوليفيا؛ ومن هنا فإنه يتعين أن يلقى المجرمون عقوبتهم التي يستحقونها.
Ma délégation souligne que faire cette fois taire la voix du droit, face à la menace et au risque nucléaire d'Israël dans la région du Moyen-Orient, ne peut se répéter indéfiniment.
إن وفد بلادي يريد التأكيد على أن إسكات صوت الحق في هذه المرة إزاء التهديد والخطر النووي الإسرائيلي على منطقة الشرق الأوسط، من خلال إسقاط مشروع القرار لن يتكرر إلى الأبد.
J'espérais que tu puisses me le dire, parce que... toi, Vincent, la croix... enfin, l'histoire est littéralement en train de se répéter.
انا كنت امل ان يكون بأمكانك اخبارى بسبب انك انت, فينسنت, الصليب اقصد, التاريخ يُعيد نفسة حرفياً
La communauté internationale doit s'assurer que ces pratiques ne puissent jamais se répéter.