S'il te plait ne laisse pas plus de sang se répandre sur cette tragédie qu'a été Bagdad.
من فضلك لا تدع أي تسرب الدم أكثر في هذه المأساة بغداد.
La pollution des cours d'eau peut se répandre sur le territoire d'autres États limitrophes (Roumanie, Bulgarie, Ukraine).
وتلويث المجاري المائية قد ينتشر إلى أقاليم سائر الدول المجاورة)أوكرانيا وبلغاريا ورومانيا(.
Les poussées de maladie ne respectent pas les frontières internationales et peuvent se répandre très rapidement du fait des moyens de transport modernes.
إن تفشي الأمراض لا يحترم الحدود الدولية وقد ينتشر بسرعة فائقة عبر أساليب السفر الحديثة.
Voilà pourquoi le nom du Maître continue à se répandre sur la terre.
Ils savent que le monde est capable de laisser faire et de laisser le mal se répandre.
إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر.
Toutefois, il était reconnu que la production et l'abus de stimulants de type amphétamine pourraient se répandre dans l'ensemble du continent dans un avenir proche;
غير أنه يدرك أن انتاج المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يمكن أن ينتشر إلى جميع أنحاء القارة في المستقبل القريب؛
Dans beaucoup de parties du monde, l'épidémie de VIH continue de se répandre à un rythme alarmant au sein de certains groupes, souvent marginalisés, tels que les usagers de drogues par injection.
ولا يزال وباء فيروس نقص المناعة البشرية ينتشر بسرعة مروّعة في العديد من أرجاء العالم وسط فئات محددة عادة ما تعاني من التهميش، مثل متعاطي المخدرات بالحقن.
Au cours des dernières années une maladie fongique étrange et mortelle a commencé à se répandre parmi eux.
ففي السنوات الأخيره ظهر مرض فطرى غريب وقاتل بدأ ينتـشر بينهم
En Asie centrale, l'épidémie de VIH continue de se répandre parmi les usagers de drogues par injection, essentiellement de jeunes hommes s'injectant des opioïdes.
60- وما زال وباء فيروس الأيدز ينتشر في آسيا الوسطى بين متعاطي المخدرات بالحَقن، وأساسا بين الشبان الذين يتعاطون المواد الأفيونية المفعول بالحَقن.
L'abus de méthamphétamine en Asie a continué de se répandre.