التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "se répartir" في العربية

بحث se répartir في: التصريف مرادفات
تقاسم
تقسم
منقسمة
يمكن تقسيم
يمكن تصنيف
ويمكن تقسيم
Reconnaissant également l'importance de l'adaptation au niveau des pays et la nécessité de mieux se répartir le fardeau à cet égard,
وإذ تسلِّم أيضاً بأهمية التكيف على المستوى القطري وبضرورة تعزيز تقاسم الأعباء في هذا الصدد،
Le but de l'Agenda consistant à se répartir la charge et les responsabilités de façon plus équitable s'intègre parfaitement bien dans ce cadre analytique.
ويندرج تماماً في إطار هذا التحليل الهدف الوارد في جدول الأعمال بشأن تقاسم الأعباء والمسؤوليات بمزيد من العدالة.
Ces dernières peuvent se répartir entre les dépenses de mise en valeur à long terme et les dépenses de fonctionnement renouvelables.
ويمكن أن تقسم هذه الأخيرة إلى تكاليف تطوير طويلة الأجل وتكاليف تشغيلية متكررة.
L'assistance de la Finlande relativement à la mise en œuvre des obligations faites aux pays en développement par la Convention de Stockholm peut se répartir en trois pôles :
يمكن تقسم مساعدات فنلندا تجاه تنفيذ البلدان النامية لالتزاماتها التي تفرضها اتفاقية استكهولم إلى ثلاثة أجزاء:
Les opinions semblent se répartir entre les options ci-après).
ويبدو أن الآراء منقسمة بين الخيارات التالية).
Les opinions semblent se répartir entre les options ci-après (une majorité de délégations étant favorables à l'option a)).
ويبدو أن الآراء منقسمة بين الخيارات التالية (علماً بأن أغلبية الوفود تحبذ الخيار (أ)).
L'enquête, entreprise en 1997, a abouti à la conclusion que les entreprises incriminées s'étaient mises d'accord pour se répartir la clientèle, tout en participant à des soumissions collusoires (trucage des offres).
5- وبدأ التحقيق في عام 1997 وخلص إلى أن الشركات المخالفة وافقت على تقاسم الزبائن فيما بينها مع المشاركة في عطاءات تواطئية (التلاعب في العطاءات).
Concernant l'augmentation des demandes d'asile dans certains nouveaux Etats membres à la frontière extérieure de l'Union européenne, il est nécessaire de mieux se répartir la charge pour aider les Etats encore dotés de systèmes d'asile fragiles.
وفيما يتعلق بارتفاع عدد طلبات اللجوء في بعض الدول الأعضاء الجديدة الواقعة على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي، لا بد من قدر أكبر من تقاسم المسؤوليات لمساعدة الدول التي لا تزال نظمها الخاصة باللجوء هشة.
Les participants devraient se répartir comme suit par région :
١٤ - وسيكون توزيع المشاركين حسب المناطق على النحو التالي:
Ces dernières peuvent se répartir en deux catégories : politique générale et approche sélective.
ويمكن تقسيم هذا أخير إلى فئتين: السياسة العامة والنهج انتقائي.
Les principales activités et attributions du Comité peuvent se répartir selon les six grands axes ci-après :
4 - توجز المبادئ الستة الرئيسية التالية الأنشطة والوظائف الرئيسية للجنة:
Il importe par conséquent de définir avec précision la manière dont leurs travaux doivent se répartir.
وعليه ينبغي أن يتم بوضوح تعريف الطريقة التي يؤدي كل منهما وظيفته.
Les coûts du projet peuvent se répartir entre les investissements et les frais courants.
83- يمكن تقسيم تكاليف المشروع إلى تكاليف استثمارية وتكاليف تشغيلية.
Je me félicite des mesures déjà prises pour se répartir la charge et j'encourage les autres à suivre leur exemple.
وإنني أثني على الخطوات التي اتخذها البعض بالفعل لتقاسم الأعباء، وأشجع الآخرين على أن يحذوا حذوهم.
D'après leur réponse, les jeunes sont plus enclins à se répartir les tâches familiales à égalité.
وعلى المستوى المعلن، يميل الشباب بدرجة أكبر إلى توزيع العمل المتعلق بالواجبات اسرية بالتساوي.
L'ONU et le Conseil de l'Europe ont donc d'amples possibilités de se répartir les tâches, notamment pour ce qui est de la prévention des conflits et de leur règlement.
وعلى هذا، فثمة فرصة كافية متاحة لتقسيم العمل بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، ولا سيما في ميدان درء الصراعات وفضها.
Les dépenses entre les domaines de programmation de base devraient se répartir plus ou moins de la même façon dans les années à venir (voir tableau D).
ومن المنتظر أن يبقى توزيع النفقات بين المجات البرنامجية اساسية دون تغيير في السنوات المقبلة)انظر الجدول دال(.
L'Organisation des Nations Unies et l'OSCE devraient continuer à se répartir les tâches en fonction de leurs points forts respectifs.
وينبغي على الأمــم المتحــدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا مواصلــة تقسيم العمل فيما بينهمــا على هدي من المزايا النسبية لكلتا المنظمتين.
Nous nous sommes réunis en février pour parler dans le détail de ces problèmes, qui peuvent se répartir grosso modo dans les huit catégories suivantes :
وفي شباط/فبراير الماضي، اجتمعنا لإجراء مناقشات معمَّقة حول كيفية معالجة هذه القضايا التي يمكن إدراجها عموما ضمن الفئات الثماني التالية:
Au vu des ressources financières, matérielles et humaines limitées que les États Membres mettent à leur disposition, l'ONU et l'OSCE continuent de se répartir les tâches en fonction de leurs points forts respectifs.
7 - ونظرا لمحدودية الموارد المالية والمادية والبشرية التي أتاحتها الدول الأعضاء، واصلت المنظمتان اتباع ممارسة تقاسم العمل على أساس المزايا النسبية لكل منهما.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 114. المطابقة: 114. الزمن المنقضي: 155 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo