التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "se soustraire" في العربية

بحث se soustraire في: التصريف مرادفات
تجنب
التهرب
تفادي
لتفادي
الالتفاف
الفرار
تتهرب
للالتفاف
التنصل
تحايل
الإفلات
التملص
أن تتنصل
للتملص

اقتراحات

Toutefois, on le verra ci-après, on ne saurait se soustraire à cette nécessité.
ولكن لا يمكن تجنب هذا كما سيوضح أدناه.
On peut dire la même chose des mots "vise à se soustraire à une de ses obligations" figurant à l'article 60.
والأمر نفسه يمكن أن يُقال على عبارة "السعي إلى تجنب الامتثال" الواردة في مشروع المادة 60.
Le Koweït est certain que le Gouvernement iraquien n'a pas l'intention de se soustraire à ses obligations internationales.
100 - والكويت متأكدة من أن الحكومة العراقية لا تنوي التهرب من التزاماتها الدولية.
Cette attitude, en fait, montre que leur véritable intention est de se soustraire au désarmement nucléaire.
وهذا يبين في الواقع أن نيتها الحقيقية هي التهرب من نزع السلاح النووي.
a) Le défendeur, ayant connaissance du procès, a délibérément fait en sorte de se soustraire à une arrestation; ou
)أ(أن المدعى عليه، وهو على علم بالمحاكمة، قد تفادى التوقيف متعمدا ؛ أو
Seules des circonstances atténuantes pouvaient permettre à l'auteur de se soustraire à sa responsabilité pour un fait qui autrement serait illicite.
فالظروف المخففة هي وحدها التي تمكن الفاعل من تفادي المسؤولية عن فعل يمكن أن يكون فيما عدا ذلك غير مشروع.
Ils devraient s'entraider en vue de l'élaboration et de l'application de contrôles nationaux efficaces afin d'empêcher les trafiquants d'armes de se soustraire à la justice.
وعليها أن تساعد بعضها بعضا في إنشاء وإنفاذ نظم رقابة وطنية فعالة، بغية الحد من التهرب من العدالة من جانب القائمين باتجار غير المشروع بأسلحة.
Les autorités ne sauraient se soustraire à leur responsabilité à cet égard.
و يمكن أن تتنصل السلطات من مسؤوليتها في هذا الشأن.
Les Etats risquent d'abuser de cette exception pour se soustraire à leurs obligations juridiques.
فقد تسيء الدول استخدام هذا الاستثناء للتملص من التزاماتها القانونية.
Un gouvernement pourrait s'en prévaloir pour se soustraire à ses obligations.
فربما استخدمته احدى الحكومات للتنصل من التزاماتها.
Les pays doivent résister à la tentation de se soustraire à la mondialisation.
وعلى البلدان أن تقاوم إغراء الإنسحاب من العولمة.
Les familles et les États ne peuvent pas se soustraire aux exigences de l'écologie humaine.
والعائلات والدول لا يمكنها أن تتفادى متطلبات الإيكولوجيا البشرية.
Les accusés ne doivent pas pouvoir se soustraire à la justice.
ويجب ألا يُسْمَح للمتهم بالتهرب من العدالة.
Aucun pays ne peut se soustraire aux effets des changements climatiques.
وما من بلد بمأمن من عواقب تغير المناخ.
La surévaluation peut aussi servir à se soustraire au contrôle des changes;
يمكن استخدام المغالاة في التقييم للتحايل على ضوابط صرف العملات الأجنبية؛
L'Organisation des Nations Unies ne peut se soustraire à ses responsabilités.
وامم المتحدة يسعها أن تتخلى عن مسؤوليتها.
Les parents ne peuvent pas se soustraire à leurs responsabilités parentales.
ولا يمكن للوالدين التخلي عن مسؤوليات الأبوة.
La diplomatie azerbaïdjanaise porte ce type d'accusation pour se soustraire aux engagements pris.
وما برحت الدبلوماسية الأذربيجانية تستخدم هذا النوع من الادعاءات لتجنب الوفاء بالالتزامات المقطوعة بالفعل.
Le HCR ne peut se soustraire à ses responsabilités en matière de surveillance et de suivi.
وليس بوسع المفوضية أن تتملّص من مسؤولياتها المتعلقة بالإشراف والمتابعة.
Il n'a pas tenté de se soustraire aux autorités.
ولم يحاول صاحب البلاغ الاختباء من السلطات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 778. المطابقة: 778. الزمن المنقضي: 190 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo