التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: pouvant se substituer
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "se substituer" في العربية

الحلول محل
أن يكون بدي
الحلول محلها
بدي عنها
بديلا عن أن تحل محل أن يحل محل
بديل عن
أن تكون بدي عن

اقتراحات

La Cour ne vise pas à se substituer aux juridictions nationales.
ولا تصبو هذه المحكمة إلى الحلول محل الولايات القضائية المحلية.
Une commission ne peut pas se substituer aux poursuites pénales.
55- وهذه اللجنة ليست بديلاً عن إجراء محاكمة جنائية().
L'IED ne peut se substituer aux efforts nationaux.
ولا يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يكون بديلاً عن الجهود المحلية.
Mais cette aide ne saurait se substituer à une économie en état de fonctionnement.
ولكن هذه المساعدة ليست بديلا عن اقتصاد قادر على العمل.
Sans se substituer aux autorités judiciaires elles privilégient la voie de la conciliation.
وهي تحبذ نهج التوفيق بين الأطراف دون أن تحل مكان السلطات القضائية.
Il peut également se substituer à des activités bien plus dommageables pour l'environnement.
ويمكن أيضاً أن تكون بديلاً لأنشطة أكثر ضرراً بالبيئة.
Les concessions tripartites ne sauraient se substituer à la décolonisation.
والتنازلات الثلاثية ليست بديلا عن إنهاء الاستعمار.
Il a également été souligné que les migrations ne pouvaient se substituer au développement.
وأكدتم أيضا أن الهجرة ليست بديلا عن التنمية.
Elle ne doit cependant pas se substituer à la traditionnelle coopération Nord-Sud.
ومع ذلك، فإنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن التعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.
Une économie verte ne saurait se substituer au développement durable.
ولا يشكل الاقتصاد المراعي للبيئة بديلا للتنمية المستدامة.
Toutefois, les réformes ne peuvent se substituer aux investissements.
بيد أن الإصلاحات لا يمكن أن تحل مكان الاستثمارات.
Le Pacte ne saurait se substituer au droit civil ou pénal national.
ولا يمكن النظر إلى العهد باعتباره بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي.
La rhétorique ne peut se substituer à l'action décisive.
فليست الخطابة بديلاً عن العمل الحاسم.
Ces mécanismes sont liés et ne peuvent pas se substituer les uns aux autres.
وهذه الآليات مترابطة ولا تُعوّض إحداها الأخرى.
Les dozos, ou chasseurs traditionnels, continuent de vouloir se substituer aux forces constituées.
ولا يزال الدوزو، أو الصيادون التقليديون، يريدون أن يحلوا محل القوات الفعلية.
L'investissement devrait se substituer à l'assistance.
وينبغي أن يستعاض عن المعونة بالاستثمار.
Plutôt que de se substituer aux brevets, les normes en étaient un complément.
وأضيف أن المعايير تعتبر مكملاً للبراءات وليس بديلاً لها.
L'aide humanitaire ne saurait se substituer à un règlement politique.
ولا يمكن أن تكون المساعدة الإنسانية بديلا عن تسوية سياسية.
Un espace public bien réglementé qui accueillerait les partenariats et les initiatives pourrait se substituer en partie aux ressources financières nécessaires.
وإنشاء حيز عام جيد التنظيم يرحب بالشراكات والمبادرات قد يكون بديلا لبعض الموارد المالية المطلوبة.
La violence ne peut se substituer aux négociations au Moyen-Orient.
ولا يمكن أن يحل العنف محل المفاوضات في الشرق الأوسط.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1236. المطابقة: 1236. الزمن المنقضي: 116 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo