التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "singulièrement" في العربية

بغرابة
جدا
ولا سيما
خصوص
خاصة
لا سيما
بشكل خاص
En outre, d'autres actions significatives ont été relevées, singulièrement :
وبالإضافة إلى ذلك لوحظ اتخاذ إجراءات هامة أخرى، ولا سيما:
Mes collègues savent comme moi que l'essentiel des armes classiques produites sont en circulation dans les pays en développement, singulièrement en Afrique.
زملائي، شأنهم شأني يعرفون أن معظم الأسلحة التقليدية التي يتم إنتاجها، يجري تداولها في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
La prolifération des armes légères et de petit calibre dans de nombreuses régions du monde en développement, singulièrement en Afrique, représente une menace réelle pour la paix, la sécurité et la stabilité.
إن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الكثير من مناطق العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا، قد جعل منها تهديدا حقيقيا للسلام والأمن والاستقرار.
La réalité contraste singulièrement avec ses espoirs.
بيد أن واقعنا الحالي يتناقض تناقضاً تماماً مع تلك الآمال.
Elle compliquera singulièrement la situation militaire et stratégique.
فهو سيعقد الحالة العسكرية والاستراتيجية تعقيداً شديداً.
De tels incidents compliquent singulièrement la fourniture de l'aide humanitaire au Darfour.
ولا تزال تتسبّب هذه الحوادث في مزيد من التعقيدات الشديدة في إيصال المساعدات الإنسانية في دارفور.
Cependant, le processus d'ajustement de la balance des paiements reste singulièrement asymétrique.
وظلت، في الوقت نفسه، عملية تسوية ميزان المدفوعات غير متوازنة إلى حد بعيد.
Il était par conséquent singulièrement important de se concentrer sur les résultats concrets et de définir clairement les priorités.
ولهذا، من المهم بوجه خاص التركيز على نتائج ملموسة وتحديد أولويات واضحة.
Cependant cette vision formelle, abstraite du principe d'égalité est singulièrement affectée par le développement des inégalités et de discriminations spécifiques.
بيد أن هذه الرؤية الرسمية المجردة لمبدأ المساواة تتأثر وحدها بتطور أشكال اللامساواة وأشكال التمييز المحددة.
En effet, celle-ci rend singulièrement opaques et complexes les circuits financiers éventuellement destinés à alimenter une entreprise terroriste.
والواقع أن هذه الأخيرة تضفي طابعا من الغموض والتعقيد على القنوات المالية الموجهة احتمالا لتمويل المخطط الإرهابي.
Malgré tous les efforts entrepris, la paix reste menacée sur notre planète, singulièrement sur le continent africain.
وبالرغم من كل الجهود، يزال السم على كوكبنا مهددا، وخاصة في القارة افريقيــة.
Le pourcentage de filles inscrites à l'école secondaire reste singulièrement bas dans de nombreux pays.
٢٦٤ - وما زالت النسبة المئوية للبنات المقيدات في المدارس الثانوية منخفضة الى حد كبير في كثير من البلدان.
Située dans le contexte de l'invasion érythréenne, cette déclaration manque singulièrement de sincérité.
وهذا تصريح مخادع بدرجة تصدق متى وضع في إطار الغزو اريتري.
À cette fin, la communauté internationale devra aider singulièrement l'Afrique à édifier des structures industrielles viables, durables et compétitives.
وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة خاصة فريقيا لبناء الهياكل الصناعية القادرة على البقاء واستمرار والتنافس.
L'expérience enseigne qu'en période de violence interne les contre-pouvoirs constitutionnels et juridiques sont singulièrement inopérants.
وتبين التجربة أن سبل مراقبة القواعد الدستورية العادية وغيرها من القواعد القانونية عديمة الفعالية تماما في حات العنف الداخلي.
Il s'agit d'un traité qui contribue singulièrement à freiner la course aux armements.
وهي معاهدة تساهم إسهاما فريدا في الحد من سباق التسلح.
L'efficacité de l'aide diminue lorsque les initiatives en faveur du développement se multiplient à l'excès, singulièrement au niveau des pays et au niveau sectoriel.
17 - تتقلص فعالية المعونة حينما تكون هناك ازدواجية مفرطة في المبادرات، وخاصة على الصعيدين القطري والقطاعي.
L'ordre chronologique ainsi présenté donne l'impression que l'Azerbaïdjan a singulièrement persisté dans son désir de se débarrasser de ses territoires et dans ses efforts pour convaincre l'Arménie d'accepter ce cadeau.
63 - أما الانطباع الذي تتركه هذه اللمحة العامة المتسلسلة زمنيا فهو أن أذربيجان كانت مصرة بشكل يثير الدهشة على رغبتها المزعومة بالتخلص من أراضيها ومحاولاتها إقناع أرمينيا بقبول هذه الهدية.
Organisé par le projet global d'enseignement et d'apprentissage du Département, ce programme a démontré comment les technologies à bon marché pourraient aider à réduire la fracture numérique, singulièrement en Afrique.
وقام المشروع العالمي المتعلق بالتعلم والتدريس التابع لإدارة شؤون الإعلام بتنظيم البرنامج الذي بيّن كيف أن التكنولوجيا المنخفضة التكلفة قد تساعد على سد الفجوة الرقمية، مع تركيز خاص على أفريقيا.
La résolution des conflits dans le monde, et singulièrement sur le continent africain, constitue un défi majeur pour la communauté des nations.
ويمثل حل الصراعات في مختلف أنحاء العالم، وخاصة في القارة الأفريقية، تحديا كبيرا لأسرة الأمم.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 378. المطابقة: 378. الزمن المنقضي: 100 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo