التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "soient jugés" في العربية

بحث soient jugés في: التصريف مرادفات
محاكمة
تحاكم
للمحاكمة أمام
لمحاكمتهم
ومعاقبتهم
بمحاكمة
فعالية محاكمات
محاكمتهما

اقتراحات

Les normes internationales exigent que des accusés soient jugés sans retard excessif.
وتقتضي المعايير الدولية محاكمة المتهمين دون أي إبطاء لا مبرر له.
La Haut-Commissaire continue de croire qu'il est essentiel que les responsables de ces crimes soient jugés.
ومازالت المفوضة السامية تعتقد أنه من الأساسي محاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات الإجرامية.
En toutes circonstances, l'État veille à ce que les civils accusés d'une infraction pénale, quelle qu'en soit la nature, soient jugés par les tribunaux civils».
وفي جميع الظروف، تسهر الدولة على أن تحاكم محاكم مدنية المدنيين المتهمين بارتكاب مخالفة جنائية أياً كانت طبيعتها .
Il a recommandé que les mercenaires accusés soient jugés par un tribunal compétent, indépendant et impartial, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme.
وأوصى الفريق العامل بأن تحاكم المرتزقة المتهمين محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة وأن يتم ذلك طبقاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية.
La cinquième option envisagée par le Groupe est que les dirigeants khmers rouges soient jugés par et dans un État autre que le Cambodge.
٤٩١ - كان الخيار الخامس الذي نظر فيه الفريق هو محاكمة قادة الخمير الحمر بواسطة إحدى الدول بخف كمبوديا وعلى أرضها.
Il importe au plus haut point que les criminels coupables de ces atteintes aux droits de l'homme soient jugés pour crimes contre l'humanité.
ومن المهم ضرورة محاكمة المجرمين المسؤولين عن انتهاكات حقوق انسان على جرائمهم ضد انسانية.
Il lui a également recommandé b) de veiller à ce que tous les détenus soient jugés sans retard excessif ou libérés s'ils ne font l'objet d'aucune accusation.
كما أوصت البرتغال نيجيريا بأن: (ب) تكفل محاكمة جميع المحتجزين دون تأخير لا مبرر له أو الإفراج عنهم في حالة عدم توجيه اتهام إليهم.
La législation de la Zambie ne comporte pas de définition de la torture, qui est pourtant essentielle pour garantir que les actes équivalant à des tortures soient jugés et réprimés en tant que tels.
19- ولا يحتوي تشريع زامبيا أي تعريف للتعذيب، الذي هو أمر أساسي لضمان محاكمة ومعاقبة من يرتكب أفعالاً تعادل أعمال التعذيب.
En outre, l'État partie devrait faire en sorte que les mineurs soient jugés par des tribunaux pour mineurs.
كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن محاكمة الأحداث أمام المحاكم المختصة بالأحداث.
La loi contre le terrorisme sera modifiée de manière à ce que tous les enfants suspects, sans distinction d'âge, soient jugés selon le même régime devant les tribunaux pour mineurs compétents.
ومن المقرر تعديل قانون مكافحة الإرهاب لضمان محاكمة جميع الأطفال المشتبه بهم، دون تمايز يقوم على أساس العمر، بموجب نفس النظام الجاري العمل به في المحاكم المختصة بقضاء الأحداث.
La politique du Procureur est de joindre autant d'instances que possible afin que plusieurs accusés soient jugés ensemble.
11 - وتتمثل سياسة المدعية العامة في ضم أكبر عدد ممكن من المتهمين في محاكمة واحدة.
Rien ne s'oppose donc à ce que les deux officiers soient jugés par la High Court.
وتبعاً لذلك، ليس ثمة ما يحول دون محاكمة الضابطين أمام محكمة عليا ملائمة.
Invite les trois pays occidentaux à donner suite aux initiatives constructives qui ont été prises pour que les deux suspects soient jugés équitablement et de manière impartiale dans un pays dont conviendront toutes les parties en cause;
٣ - يدعو البلدان الغربية الثثة إلى استجابة للمبادرات ايجابية المطروحة والهادفة إلى اجراء محاكمة عادلة ونزيهة للمشتبه فيهما في بلد تتفق عليه جميع اطراف
Le Comité recommande que soit formulée une stratégie complète de lutte contre la traite des femmes et des filles, visant notamment à ce que les coupables soient jugés et punis.
71 - تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، تشمل محاكمة ومعاقبة المجرمين.
c) Les mineurs soient jugés par des tribunaux pour mineurs.
(ج) محاكمة الأحداث في المحاكم الخاصة بهم.
La loi antiterroriste a été modifiée en juillet 2010 de manière que tous les enfants suspects, sans distinction d'âge, soient jugés selon le même régime devant les tribunaux pour mineurs compétents.
536- وعُدِّل قانون مكافحة الإرهاب في تموز/يوليه 2010 بغية ضمان محاكمة جميع المشتبه فيهم من الأطفال في محاكم الأحداث دونما تمييز على أساس السن وفق مقتضيات نفس النظام.
Nous saluons toutes les mesures appropriées prises afin que tous les suspects de génocide soient jugés même après la fin du mandat du Tribunal.
ونرحب بجميع التدابير اللازمة التي تستهدف كفالة محاكمة جميع المشتبه في ارتكابهم جرائم إبادة جماعية حتى بعد انتهاء ولاية المحكمة.
c) Veille à ce que tous les délinquants âgés de moins de 18 ans soient jugés dans le cadre du système de justice pour mineurs;
ج) ضمان محاكمة جميع المجرمين دون الثامنة عشرة من العمر بموجب نظام قضاء الأحداث؛
b) Faire en sorte que tous les mineurs de 18 ans soupçonnés de délit soient jugés selon une procédure spéciale, et ne soient pas soumis aux mêmes peines que les adultes;
(ب) ضمان محاكمة جميع المجرمين المزعومين دون سن 18 عاماً وفقاً لإجراءات محددة وضمان عدم معاقبتهم بنفس العقوبات التي تفرض على البالغين؛
L'année précédente, la Cour suprême aurait ordonné que des centaines de prisonniers qui avaient été acquittés par des juridictions inférieures, après les examens judiciaires prévus par les lois anti-terrorisme, soient jugés de nouveau.
وفي العام السابق، قيل إن المحكمة العليا أمرت بإعادة محاكمة مئات المسجونين الذين برأتهم المحاكم الدنيا، عقب مراجعات قضائية أمرت بها قوانين مكافحة ارهاب.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 229. المطابقة: 229. الزمن المنقضي: 165 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo