التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "solidement ancré" في العربية

بشكل راسخ
أساس متين
M. Faundez-Ledesma (Institut Jacques Maritain) a dit qu'à son avis le droit à l'alimentation était déjà solidement ancré dans le droit international.
٨٦٤- السيد فونديه - ليدسما)معهد جاك ماريتان(قال إن الحق في الغذاء في رأيه قد أرساه القانون الدولي بالفعل بشكل راسخ.
Le développement durable n'est possible que s'il est solidement ancré dans une paix durable : la paix pour tous les pays, toutes les régions et sur toute la planète.
والتنمية المستدامة يمكن تحقيقها إ إذا بنيت على أساس متين من السم الدائم: السم لجميع امم، السم لكل منطقة، والسم لكل الكوكب.
La délégation a indiqué que le Contrat social conclu par le Président Aquino avec le peuple philippin était solidement ancré dans le respect des droits de l'homme.
6- وأوضح الوفد أن العقد الاجتماعي للرئيس أكينو مع الشعب الفلبيني قائم على أساس متين هو احترام حقوق الإنسان، وهو برنامج يتألف من 16 بنداً.
Tu as un pied solidement ancré aux me plaît.
ولكنك تملك جذوراً راسخة في ٳلولإياتالمتحدة، وهذا يعجبني.
L'article 6, solidement ancré dans la pratique internationale actuelle, semble ne soulever aucune controverse.
فالمادة ٦، وهي مادة راسخة الجذور في الممارسة الدولية الحالية، تبدو أنها تثير أي مجادلة.
L'obligation de prévention n'était pas une nouveauté mais un principe de base solidement ancré dans le droit international.
وأشير إلى أن التزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي.
Le droit de l'homme à une alimentation suffisante est solidement ancré dans le droit international, mais son contenu opérationnel et ses moyens d'application sont généralement mal compris.
٥٢- إن حق انسان في الغذاء الكافي راسخ في القانون الدولي، ولكن محتواه التشغيلي ووسيلة تطبيقه غير مفهومين كثيراً على وجه العموم.
L'Équipe de pays des Nations Unies a souligné que le Costa Rica était un pays solidement ancré dans la démocratie, doté d'institutions fortes et possédant un niveau de développement élevé.
ونوه فريق الأمم المتحدة أن كوستاريكا دولة ذات ديمقراطية راسخة، وذات إطار مؤسساتي متين ومستوى عالٍ من التنمية البشرية(137).
Il importe de mettre en route dans ce domaine un processus crédible qui soit assorti de jalons clairement définis permettant de mesurer les progrès accomplis et qui soit simultanément plus solidement ancré dans les institutions.
وينبغي إرساء عملية ذات مصداقية في هذا الصدد، تتضمن معايير واضحة يمكن على أساسها قياس ما يحرز من تقدم، وزيادة ترسيخ النظام المؤسسي.
Ainsi, l'évolution récente a solidement ancré un axiome fondamental des Principes - «la nécessité d'une approche globale de la lutte contre l'impunité».
وعلى سبيل المثال، أكدت التطورات الأخيرة بقوة أحد الأسس الجوهرية التي تقوم عليها المبادئ، وهو "الحاجة إلى وضع نهج شامل لمكافحة الإفلات من العقاب"().
Cela n'est possible que si les problèmes sont considérés dans un cadre solidement ancré et intégré.
ولكن ريثما يتم ذلك يمكن إنجاز هذا إذا عولجت المشاكل في إطار قائم على قاعدة صلبة ومتكاملة.
Ce droit était reconnu par le droit international et solidement ancré dans les lois des pays éclairés, y compris la loi israélienne sur l'enseignement obligatoire.
وهذا الحق معترف به بموجب القانون الدولي وهو حق راسخ في قوانين البلدان المتنورة، بما في ذلك قانون التعليم الزامي في إسرائيل.
L'Enquête indiquait que le programme de prévention de la violence était plus solidement ancré dans les droits de l'homme et que les efforts avaient été intensifiés à l'échelle régionale.
وبينت أن أساس حقوق الإنسان الذي يقوم عليه برنامج منع العنف قد اتسع نطاقه، وأن الجهود المبذولة عُزِّزت على الصعيد الإقليمي.
Au plan politique, le Gouvernement haïtien est opérationnel, et le Président a pris d'importantes décisions en vue d'améliorer le système institutionnel et de faire en sorte que l'état de droit soit solidement ancré.
وعلى المستوى السياسي، أصبحت لدى هايتي حكومة تؤدي عملها واتخذ الرئيس قرارات مهمة لتحسين الجهاز المؤسسي والمساعدة على ترسيخ دعائم سيادة القانون.
S'attaquer à l'extrême pauvreté est à l'évidence un choix stratégique, solidement ancré dans le NEPAD.
ومن الواضح أن التصدي للفقر المدقع خيار استراتيجي يقع في صميم تلك الشراكة.
Elle a souligné que le FNUAP restait solidement ancré dans le respect des normes internationalement reconnues des droits de l'homme et que tous programmes nationaux appuyés par le Fonds étaient conformes à ses normes.
وأكدت على أن الصندوق يستند إلى الأساس المتين لمعايير حقوق الإنسان المقبولة دوليا، وأن جميع البرامج التابعة للصندوق، المملوكة وطنيا، تمتثل لهذه المعايير.
Le contenu du rapport est solidement ancré dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban et dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, entre autres instruments importants relatifs aux droits de l'homme.
ويرتكز مضمون هذا التقرير بشكل راسخ على إعلان وبرنامج عمل ديربان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ضمن صكوك هامة أخرى في مجال حقوق الإنسان.
Ce cadre national était solidement ancré dans la Constitution, qui consacrait les libertés et les droits fondamentaux de tous les Béliziens, ainsi que les droits égaux et inaliénables de tous.
وقد ترسخ ذلك الإطار الوطني في الدستور الذي يؤكد حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني بليز والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع الأشخاص.
Par conséquent, pour que l'état de droit soit solidement ancré dans le présent et le reste à l'avenir, il faut s'assurer que le passé ne soit pas oublié.
ووفقا لذلك، فقوة سيادة القانون في الحاضر وآفاقها في المستقبل تكمن في ضمان عدم تجاهل الماضي.
La deuxième porte sur la diligence due et l'évolution de ce concept, qui est passé d'un principe énoncé par les tribunaux des droits de l'homme à un principe désormais solidement ancré dans le droit conventionnel.
أما الثانية فتُعنى بمفهوم بذل العناية الواجبة وتلاحظ تطوره من مبدأ أعلنته محاكم حقوق الإنسان إلى مبدأ أصبح الآن راسخا في قانون المعاهدات.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 46. المطابقة: 46. الزمن المنقضي: 85 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo