التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "son obligation" في العربية

بحث son obligation في: مرادفات
التزام
واجب
التزامات
واجبها
بواجبه
لتزامها
بتعهدها
بالتزامها بأن
التزامها بكفالة
بالتزامه بأن
الالتزام الواقع
التزامه
التزاماته
بمسؤوليتها

اقتراحات

En outre, l'État est tenu de respecter son obligation de neutralité religieuse.
وبالإضافة إلى ذلك، فالدولة ملزمة باحترام شرط الحياد الديني.
Nous appelons Israël à respecter son obligation d'éviter de nuire à la population civile.
وندعو إسرائيل إلى احترام التزامها بتفادي إيذاء المدنيين.
Le secrétariat a aussi été considéré comme important en raison de son obligation institutionnelle de rester impartial et indépendant.
واعتُبر دور الأمانة كذلك حاسم الأهمية نظرا لمسؤوليتها المؤسسية في الحفاظ على النـزاهة والاستقلالية.
Troisièmement, l'État a failli à son obligation d'assurer la sécurité alimentaire.
وثالثا، فإن الدولة قد فشلت في الوفاء، على النحو المناسب، بالتزامها بتحقيق الأمن الغذائي.
L'État partie devrait également respecter son obligation de se conformer aux décisions de la Cour suprême.
كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا.
La police a failli à son obligation de mener des enquêtes approfondies.
ولم تفِ الشرطة بواجبها إجراء تحقيقات فعالة.
La France satisfait à son obligation de diffusion du droit international humanitaire de plusieurs manières.
8 - وتنهض فرنسا بالتزاماتها فيما يتعلق بنشر القانون الإنساني الدولي بعدد من الطرق.
Je signale aujourd'hui au Conseil de sécurité que le Gouvernement soudanais ne respecte pas son obligation légale.
إنني أبلغ مجلس الأمن اليوم بأن حكومة السودان لم تمتثل لالتزامها القانوني.
e) Honorer son obligation d'enquêter sur tous les cas de disparitions forcées;
() أن تمتثل لالتزامها في التحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري؛
Israël n'a pas respecté son obligation de distinguer entre civils et combattants.
فإسرائيل لم تحترم التزامها بالتمييز بين المدنيين والمقاتلين.
À cet égard, l'État partie invoque son obligation de protéger les intérêts d'autrui.
وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بالتزام بحماية مصالح آخرين.
Les preuves fournies par Konkani pour établir qu'elle s'est acquittée de son obligation contractuelle sont des factures.
والأدلة التي قدمتها شركة كونتشار لإثبات أدائها التزامها التعاقدي هي فواتير.
L'État partie manque ainsi à son obligation de protéger la vie familiale.
وهذا بمثابة تقصير من قبل الدولة في الوفاء بالتزامها الإيجابي بحماية الأسرة.
Le Rapporteur spécial constate que le Gouvernement iraquien n'a pas respecté son obligation de coopérer avec la Commission tripartite ou son sous-comité technique.
٧٦ - ويلاحظ المقرر الخاص أن حكومة العراق قد تقاعست عن احترام التزاماتها بالتعاون مع اللجنة الثلاثية أو لجنتها الفرعية التقنية.
Néanmoins, le Gouvernement des États-Unis s'est dérobé à son obligation de mettre en pratique les décisions du Comité spécial.
ومع ذلك تغافلت حكومة الولايات المتحدة عن التزامها بتنفيذ قرارات اللجنة.
C'est l'Iraq qui manque à son obligation de respecter les résolutions de l'ONU.
فالعراق هو الذي يتقاعس عن الامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
Le Groupe dépend des enquêtes du BSCI pour s'acquitter de son obligation en matière de présentation de rapports.
وتعتمد الوحدة على التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير
Israël lui-même doit respecter son obligation de protéger les installations des Nations Unies, ainsi que la sécurité du personnel de l'UNRWA.
ويجب على إسرائيل ذاتها أن تتقيد بالتزامها بحماية مباني الأمم المتحدة وأمن موظفي الأونروا.
Le Gouvernement remplira son obligation d'intégrer pleinement le Pacte dans la législation nationale, mais ce processus prendra du temps.
52- وذكر أن حكومته ستنهض بواجبها المتمثل في إدماج العهد بالكامل في التشريعات الداخلية وفي المجتمع، ولكن العملية ستستغرق وقتاً.
L'Autriche s'acquitte de son obligation de soumettre des rapports périodiques aux organes conventionnels chargés des droits de l'homme.
وتمتثل النمسا التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير تجاه هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 983. المطابقة: 983. الزمن المنقضي: 194 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo