التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "suite de l'invasion" في العربية

نتيجة غزو
عقب غزو
كنتيجة مباشرة لغزو
أعقاب غزو
نتيجة لقيام العراق بغزو
بسبب غزو
بعد غزو

اقتراحات

Poursuivre les efforts pour améliorer la qualité de l'environnement gravement détérioré à la suite de l'invasion iraquienne;
الاستمرار في العمل على مواصلة الجهود في تحسين الظروف البيئية، والتي تعرضت لها دولة الكويت لدمار كبير من جراء الغزو العراقي؛
On peut mentionner par exemple les mesures prises par les pays occidentaux contre l'Union soviétique à la suite de l'invasion de l'Afghanistan.
وعلى سبيل المثال، يمكن ذكر التدابير التي اتخذتها البلدان الغربية ضد الاتحاد السوفياتي بعد غزوه لأفغانستان.
Le requérant affirme qu'une cargaison qui devait être au départ livrée dans un port koweïtien a été détournée sur Doubaï par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
وذكرت الجهة صاحبة المطالبة أن الشحنة قد حُولت إلى دبي من ميناء التسليم الأصلي المحدد لها في الكويت نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
Celui-ci n'a pas pu obtenir une nouvelle traite avant le 13 août 1991, la banque koweïtienne ayant cessé de fonctionner par suite de l'invasion.
ولم يتمكن صاحب المطالبة من الحصول على شيك مصرفي بديل إلا يوم 13 آب/أغسطس 1991، لأن المصرف الكويتي كان قد توقف عن العمل نتيجة للغزو.
La KOC demande aussi une indemnité au titre des stocks de pièces mécaniques de rechange qu'elle aurait perdues par suite de l'invasion.
وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
Elle n'a fourni aucune pièce justificative montrant que les fournisseurs koweïtiens étaient devenus insolvables par suite de l'invasion et de l'occupation.
ولم تقدم الشركة أية أدلة تثبت أن الموردين الكويتيين قد أصبحا معسرين نتيجة لغزو واحتلال الكويت.
À la suite de l'invasion, les entreprises ont toutes interrompu les travaux sur les chantiers.
وبعد الغزو، توقف كل متعاقد عن تنفيذ هذه المشاريع.
Le requérant affirme que, par suite de l'invasion et de l'occupation, son parc immobilier a diminué de valeur, ce qui s'est traduit par une perte inscrite à son bilan.
وتدعي الشركة صاحبة المطالبة أن القيمة حافظة ممتلكاتها العقارية انخفضت نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت مما أدى إلى تسجيل خسارة في ميزانيتها العامة.
Vu que les prix pétroliers ont temporairement augmenté à la suite de l'invasion, la KPC reconnaît que le recours aux prix réels pratiqués au cours de la période considérée risquerait d'aboutir à une indemnisation excessive.
164- وتسلم مؤسسة البترول الكويتية بأنه بسبب ارتفاع أسعار النفط مؤقتاً نتيجة للغزو، فإن استخدام الأسعار الفعلية أثناء فترة الخسارة يمكن أن يؤدي إلى المبالغة في تعويضها.
S'agissant des réclamations relatives à des chèques non encaissés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït, les requérants sont en principe tenus de présenter le chèque à l'encaissement.
٦٠١ - وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بشيكات تعذر صرفها نتيجة لغزو الكويت واحتله، يكون المطالِبون عادة ملزمين بتقديم الشيك المصرفي لصرفه.
Des pièces justificatives montrant que ce dernier a fait faillite, est décédé ou a disparu par suite de l'invasion et de l'occupation, devraient être présentées.
وينبغي تقديم مستندات إثباتية تبين إما أن الساحب قد أفلس أو مات أو اختفى نتيجة للغزو واحتل.
Elle déclare ne pas être en mesure de fournir des preuves à l'appui de sa réclamation, tous les documents pertinents ayant été perdus par suite de l'invasion.
وتذكر السيدة أنها لم تستطع إرفاق أي أدلة داعمة لمطالبتها ن جميع المستندات فقدت نتيجة للغزو.
L'Organisation des Nations Unies a estimé que 160000 personnes ont été déplacées à la suite de l'invasion éthiopienne de l'Érythrée en juin 1998.
وقد قدرت امم المتحدة أن ٠٠٠ ١٦٠ شخص قد شُردوا نتيجة لغزو إثيوبيا ريتريا في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
Depuis 1990, rares sont les personnes qui ont souffert de la faim à la suite de l'invasion iraquienne.
ومنذ عام 1990، تم رصد حالات قليلة جدا من الأفراد الذين يعانون من الجوع نتيجة الغزو العراقي.
La plupart des requérants de cette tranche ont communiqué leurs comptes vérifiés pour établir l'existence, la propriété et la valeur des biens corporels endommagés ou perdus à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
48- قدم معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة حسابات مراجعة لإثبات وجود وملكية وقيمة الأصول المادية التي لحقها الضرر أو فُقدت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
Le Comité estime donc que ces dépenses ont été engagées par suite de l'invasion et de l'occupation et donnent lieu de ce fait à une indemnisation dans la mesure où le requérant a fourni les preuves requises.
لذلك انتهى الفريق إلى أن هذه التكاليف قد تم تكبدها بصورة ناجمة مباشرة عن الغزو واحتل وأنها قابلة على هذا اساس للتعويض بقدر ما يثبتها المطالب.
Un autre requérant a utilisé cette page pour demander à être indemnisé de la perte financière qu'il avait subie quand, à la suite de l'invasion, il avait dû changer des dinars koweïtiens au Caire à un taux de change très bas.
وقد استخدم مطالب آخر صفحة الخسائر هذه للمطالبة بتعويض عن الخسارة المالية التي تكبدها عندما قام، عقب الغزو، بتحويل دنانير كويتية بسعر صرف منخفض جداً في القاهرة.
La réclamation porte sur la valeur des marchandises en consignation qui, selon le requérant, auraient disparu à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
وتتعلق المطالبة بقيمة السلع المحتفظ بها لبيعها برسم الأمانة والتي يدّعي صاحب المطالبة أنها فُقدت نتيجة للغزو والاحتلال العراقيين لكويت.
Elle affirme en outre qu'à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït, ses ventes ont diminué entre le 2 août 1990 et le 1er juin 1991, ce qui s'est traduit par un manque à gagner.
وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 حزيران/يونيه 1991، وأنها تعرضت نتيجة لذلك لخسارة في الدخل.
Le Comité conclut que cette période court du 2 août 1990 au 30 juin 1991 car les employés ont quitté le Koweït à la suite de l'invasion et les villas étant encore inhabitables en juillet 1991.
ويخلص الفريق إلى أن هذه الفترة هي من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1991 لأن المستخدَمين غادروا الكويت في أعقاب الغزو ولأن الفيلات كانت لا تزال غير صالحة للسكن في تموز/يوليه 1991.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 45. المطابقة: 45. الزمن المنقضي: 87 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo