التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "traités comme il convient" في العربية

معاملة مناسبة
Un système d'administration de la justice pour mineurs doit être mis en place de façon que les délinquants juvéniles soient traités comme il convient, dans le respect des normes internationales pertinentes.
ولا بد من إقامة نظم لقضاء الأحداث لضمان معاملة الأطفال الخارجين عن القانون معاملة مناسبة، وفقا للمعايير الدولية المعترف بها في مجال قضاء الأحداث.
Des systèmes de justice pour mineurs doivent être mis en place pour faire en sorte que les enfants ayant maille à partir avec la justice soient traités comme il convient et conformément aux normes mondialement reconnues pour les mineurs.
ولا بد من إقامة نظم لقضاء الأحداث لضمان معاملة الأطفال الخارجين عن القانون معاملة مناسبة، وفقا للمعايير الدولية المعترف بها في مجال قضاء الأحداث.
Les problèmes, en particulier aux niveaux institutionnel et organisationnel, n'ont pas été traités comme il convient.
والتحديات، وخاصة على المستويين المؤسسي والتنظيمي، لم تُعالج بشكل ملائم.
Mesures visant à ce que les enfants soient traités comme il convient dans les moyens de communication
تدابير ترمي إلى التوصل إلى التعامل الملائم مع الطفولة في وسائط الإعلام.
Les besoins spécifiques et particuliers des PMA doivent être traités comme il convient afin que soient tenues les promesses faites à Doha et lors de réunions ultérieures consacrées aux négociations commerciales.
ويجب معالجة الاحتياجات المحددة والخاصة لأقل البلدان نمواً معالجةً مناسبة وذلك للوفاء بالوعود التي قُدِّمت في الدوحة وفي منتديات التفاوض التجاري اللاحقة.
Les problèmes croissants de criminalité organisée, de trafics, de stagnation économique et d'instabilité politique ne peuvent être traités comme il convient que dans un cadre régional et grâce à une démarche internationale commune.
ولا يمكن التعامل على نحو يفي بالغرض مع مشاكل الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع والركود الاقتصادي وعدم الاستقرار السياسي المتزايدة إلا من خلال إطار عمل إقليمي وبنهج دولي موحد.
Les tensions ethniques, la criminalité organisée, les trafics divers, les migrations illégales et l'instabilité politique ne peuvent être traités comme il convient que par le biais d'une coopération régionale et d'une démarche internationale unifiée.
فلا يمكن التصدي على النحو الكافي للتوتر العرقي، والجريمة المنظمة، والتهريب، والهجرة غير القانونية، وعدم الاستقرار السياسي، إلا عن طريق التعاون في إطار إقليمي ومن خلال نهج دولي موحَّد.
Contribuer activement aux discussions relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement pour l'après-2015 et aux objectifs de développement durable afin de garantir que les problèmes de logement, d'amélioration et de prévention des taudis et des bidonvilles sont traités comme il convient;
(ح) المساهمة الفعالة في المناقشات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة لضمان المعالجة الكافية لقضايا الإسكان وتحسين حالة الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها؛
b) La Commission de l'UA devrait mener la poursuite de l'élaboration et de la mise en œuvre du Programme, pour veiller à ce que les besoins prioritaires de tous ses départements soient traités comme il convient;
(ب) ينبغي لمفوضية الاتحاد الأفريقي أن توفر القيادة فيما يتعلق بزيادة تطوير البرنامج وتنفيذه لضمان تلبية الاحتياجات ذات الأولوية في جميع الإدارات التابعة لها على
Pour que les problèmes liés à la dégradation des sols soient traités comme il convient, il faut un enga gement des ministères techniques - agriculture, élevage, eau et développement rural.
24 - وواصلت حديثها قائلة إنه كي تُعالَج على نحو سليم المسائل المتعلقة بتدهور الأرض يجب إشراك الوزارات الحكومية التقنية المختصة بمجالات مثل مجالات الزراعة والماشية والمياه والتنمية الريفية.
L'eau en provenance de nombreuses sources soi-disant améliorées est contaminée parce que les réseaux d'approvisionnement ne sont pas bien entretenus ou pressurisés de façon intermittente ou ne sont pas traités comme il convient.
فالمياه التي ترد من العديد مما يدعى المصادر المحسنة ملوثة بسبب عدم صيانة الشبكات على النحو الواجب أو اللجوء إلى شبكات المياه المضغوطة بشكل متقطع أو عدم معالجة مياه الينابيع أو تلوثها.
Une autre institution d'importance est la Commission pénitentiaire indépendante (en place depuis le début de 2008), qui est chargée de s'assurer de l'exécution des peines dans le système pénitentiaire et de vérifier que les condamnés sont traités comme il convient.
11- وثمة مؤسسة هامة أخرى هي اللجنة المستقلة للإصلاحيات (منذ بداية عام 2008) التي عهد إليها بمهمة رصد الامتثال لتنفيذ الأحكام في نظام العقوبات ومعاملة المدانين.
L'absence de loi interdisant le racisme ou la discrimination en tant que tels serait parmi les facteurs qui empêchent que ces cas de racisme et de discrimination raciale soient traités comme il convient.
ومن العوائق التي تحول دون معالجة قضايا العنصرية والتمييز العنصري على النحو المناسب، هو أنه وفقاً للأشخاص الذين جرت مقابلتهم، لا يوجد في إكوادور تشريع يحظر العنصرية أو التمييز في حد ذاته.
Ces problèmes ne sont pas uniquement du ressort des États et nécessitent, pour pouvoir être traités comme il convient, un certain nombre de mécanismes et d'engagements à l'échelle régionale.
وليست هذه المشاكل مقتصرة على مراقبة الدول، وهي تتطلب آليات والتزامات إقليمية إذا ما أُريد معالجتها بشكل صحيح.
Saint-Kitts-et-Nevis estime que le cadre constitutionnel et législatif, que viennent soutenir des mécanismes administratifs et institutionnels de plainte et de recours ainsi que des médias libres et objectifs est suffisant pour que de tels actes soient dénoncés et traités comme il convient.
وترى سأنت كيتس ونيفيس أن الإطار الدستوري والتشريعي المدعوم من الآليات الإدارية والمؤسسية لتقديم الشكاوى وجبر الضرر وكذلك وسائط الإعلام المفتوحة والحرة، يتيحان الإبلاغ عن هذه الحالات ومعالجتها.

نتائج أخرى

Cette question sera toutefois traitée comme il convient dans la loi sur la répression du financement du terrorisme.
غير أن قانون منع تمويل الإرهاب سيوفّر المعالجة المناسبة لهذه المسألة.
Cette question devrait être traitée comme il convient dans le programme de travail de la CNUCED.
وينبغي معالجة هذه المسألة على النحو المناسب في إطار برنامج عمل الأونكتاد.
Le Comité compte que la question sera traitée comme il convient en temps voulu.
إن اللجنة على ثقة أنه سيتم التعامل مع هذه المسألة على النحو الملائم وبسرعة.
Année après année, les recommandations répétées des audits montrent que ces questions ne sont pas traitées comme il convient.
وتشير توصيات مراجعي الحسابات المتكررة يوماً بعد يوم إلى أن هذه المسائل لا تعالج على نحو مستدام.
Diagnostiquer rapidement et traiter comme il convient les maladies les plus communes.
التشخيص المئم والمعالجة الكافية كثر امراض انتشارا.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 56132. المطابقة: 15. الزمن المنقضي: 391 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo