التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "traités en conséquence" في العربية

Il a déclaré que les diplomates étaient des invités d'honneur et devaient être traités en conséquence.
وذكر أن الدبلوماسيين هم ضيوف شرف وينبغي معاملتهم على هذا الأساس.
Il est évident que ces problèmes trouvent avant tout leur origine en Afghanistan et qu'ils doivent être traités en conséquence.
ومن الواضح أن هذه المشاكل تضرب جذورها بصورة رئيسية في أفغانستان، وتجب معالجتها وفقا لذلك.
Les aquifères fossiles qui ne reçoivent pas une réalimentation contemporaine doivent être considérés comme une ressource non renouvelable et traités en conséquence;
أن المستودعات الأحفورية المفصولة من التغذية المعاصرة ينبغي معالجتها بوصفها موردا غير متجدد وأن يخطط لها تبعا لذلك.
Les actes de ce genre doivent être reconnus comme des crimes de guerre et traités en conséquence.
فينبغي الاعتراف بأن هذه الأعمال جرائم حرب وأن تعامل على هذا الأساس.
Le commerce illicite et la circulation d'armes légères doivent être traités en conséquence.
ولا بد من معالجة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولهما على هذا النحو.
Il est évident que ces problèmes trouvent avant tout leur origine en Afghanistan et doivent être traités en conséquence.
ومن الواضح أن تلك المشاكل متأصلة بصفة رئيسية في أفغانستان ويجب التعامل معها على هذا الأساس.
Les petits montants recouvrables sont traités en conséquence systématiquement, sans qu'aucune dépense supplémentaire ne doive être engagée.
تُعالج الآن المبالغ الصغيرة التي يمكن استردادها تبعا لذلك كمسألة روتينية، دون تكبد أية تكاليف إضافية.
En raison de la nature compatissante de la société saoudienne, les employés de maison sont souvent considérés comme des membres de la famille des employeurs et traités en conséquence.
وتمشيا مع طابع الرحمة الذي يتسم به مجتمع المملكة العربية السعودية كثيرا ما يعتبر العاملين في مجال الخدمة المنزلية أعضاء في أُسر أرباب العمل ويعاملون على هذا النحو.
Le Comité des droits de l'homme a regretté que les actes de torture commis par des agents de la force publique soient qualifiés seulement d'«actes arbitraires» et traités en conséquence.
وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لاعتبار أعمال التعذيب التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون "أعمالاً تعسفية" فقط، ومعاملتها وفقاً لذلك(92).
Il regrette que les actes de torture commis par des agents de la force publique soient seulement considérés comme des «actes arbitraires» et traités en conséquence.
وتعرب عن أسفها لمجرد اعتبار أفعال التعذيب المرتكبة على يد القائمين بإنفاذ القوانين "أفعالاً تعسفية" والتصدي لها على هذا الأساس.
Le 28 janvier 2013, les autorités avaient publié une circulaire interministérielle précisant que les enfants soldats qui avaient été capturés ou s'étaient échappés devaient être considérés comme des victimes et être traités en conséquence.
وفي 28 كانون الثاني/يناير 2013، أصدرت السلطات تعميماً حكومياً يفيد بأن الجنود الأطفال الذين اعتقلوا أو فروا ينبغي اعتبارهم ضحايا وأن يعاملوا وفقاً لذلك.
Pour l'examen du sujet à la présente session, la Commission était saisie du quatrième rapport du Rapporteur spécial concernant le mode de suspension de l'application ou d'extinction des traités en conséquence d'un conflit armé.
15- وعند النظر في الموضوع في الدورة الحالية كان معروضاً على اللجنة التقرير الرابع للمقرر الخاص الذي تناول إجراء تعليق أو إنهاء المعاهدات نتيجة النزاع المسلح.
Les renseignements qui lui ont été fournis à titre confidentiel ou pour diffusion restreinte sont traités en conséquence, d'une manière compatible avec ses attributions.
أما المعلومات المقدمة إلى الفريق على أساس أنها سرية أو مقيدة، فيتم تناولها بطريقة تراعي هذه الصفة وتنسجم ومسؤولياته.
Les femmes enceintes peuvent opter pour une analyse de dépistage du VIH lorsqu'elles se font inscrire pour la prestation de soins prénatals et les cas positifs sont traités en conséquence; des soins périnatals spécialisés sont également fournis pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant.
ويوفر للحوامل الفحص الخاص بفيروس نقص المناعة البشري عندما يتسجلن لإجراء فحوص ما قبل الولادة وتعالَج الحالات الإيجابية طبقا لذلك وتقدم رعاية الفترة المحيطة بالحمل لتوقي انتقال الفيروس إلى الوليد.
S'ils n'ont rien à dire pour leur défense, qu'ils soient jugés coupables de malversations et qu'ils soient traités en conséquence.
وإذا لم يستطيعوا ذلك، إذن تجدوهم مذنبين بالجرم، وتتعاملوا معهم وفقا لذلك.
L'identité des voyageurs arrivant à Singapour est confrontée à cette liste aux points d'entrée, et les voyageurs dont le nom apparaît sur la liste sont traités en conséquence.
ويجري فحص البيانات الخاصة بالزوار القادمين بمقارنتها بالقائمة السوداء عند نقاط التفتيش، ويجري التعامل وفقا لذلك مع أولئك الذين تتطابق بياناتهم مع القائمة السوداء.
Cette condamnation était nécessaire pour signifier clairement à tous les Singapouriens que les actes provoquant des sentiments de malveillance et d'hostilité entre les différentes races et les différentes communautés religieuses ne seraient pas tolérés et que tous les coupables seraient traités en conséquence.
وكانت الإدانة ضرورية لكي تبعث برسالة قوية إلى جميع السنغافوريين، بأنه لا يمكن السماح بإثارة مشاعر سوء النية والعدوانية بين الطوائف العرقية والدينية المختلفة، وأنه سيتم التعامل مع جميع الفاعلين وفقا لذلك.
« S'il est établi que des actes illégaux ont été accomplis, ils seront traités en conséquence », a déclaré M. Barak, en ajoutant : « Nous ne laisserons personne nous dicter le développement des implantations.
وقد قال باراك "إن أي شيء يتبين أنه غير قانوني سيُعتبر كذلك" وأضاف "إننا لن ندع أحدا يُملي علينا، كيفما يشاء، الشكل الذي ستكون عليه المستوطنات".
Au premier écart d'un seul d'entre vous, vous serez tous renvoyés et traités en conséquence.
أى خرق لأى من هذه الشروط... بواسطة أى شخص منكم... يؤدى إلى إرسالكم لتنفيذ حكم الإعدام فوراْ
La nécessité de maintenir ces postes ultérieurement sera réévaluée dans le contexte de l'élaboration du budget du compte d'appui pour l'exercice 2007/08, et les postes jugés essentiels pour l'appui à long terme de la FINUL seront traités en conséquence.
وستجري إعادة تقييم استمرار هذه الحاجة في سياق إعداد ميزانية حساب الدعم للفترة 2007/2008، وسيجري إبراز تلك الوظائف التي تعتبر أساسية لدعم اليونيفيل على المدى الطويل وفقا لذلك.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 27787. المطابقة: 21. الزمن المنقضي: 299 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo