التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "transcender" في العربية

بحث transcender في: تعريف التصريف مرادفات
تجاوز
يسمو
تخطي
لتخطي
نسمو فوق
تتجاوز
يتجاوزوا
نتغلب
نتجاوز
Mais ces parties et des programmes éducatifs additionnels permettent de transcender les divisions politiques, culturelles et religieuses.
غير أن هذه المباريات وبرامج التعليم الإضافية أفادت في تجاوز الانقسامات السياسية والثقافية والدينية.
Les enfants représentent l'avenir de l'ex-Yougoslavie et l'espoir de transcender les tragédies du passé.
٩٧١- ويمثّل اطفال مستقبل المجتمع في يوغوسفيا السابقة وأمل تجاوز المأساة الماضية.
Le Guide s'efforce de transcender les différences entre régimes juridiques en proposant des solutions pragmatiques et éprouvées qui peuvent être acceptées et appliquées dans des États ayant des traditions juridiques divergentes.
3- ويسعى الدليل إلى أن يسمو على الخلافات القائمة بين النظم القانونية ليقترح حلولا عملية ومجرَّبة يمكن قبولها وتنفيذها في الدول ذات التقاليد القانونية المتباينة.
Aujourd'hui, les histoires continuent de transcender les frontières.
واليوم, لازالت القصص مستمرة في تخطي الحدود.
M. Salam appelle toutes les délégations à transcender les vues politiques partisanes et à travailler ensemble pour construire un meilleur avenir pour le Moyen-Orient.
ودعا جميع الوفود إلى تخطي وجهات النظر السياسية الضيقة والعمل معا لبناء مستقبل أفضل للشرق الأوسط.
La coopération économique nous aidera à transcender les problèmes politiques et à faciliter leur règlement.
ونحن واثقون من أن التعاون الاقتصادي سيساعدنا في تجاوز المشكلات السياسية وتيسير حل القضايا السياسية.
Il est capable de transcender les intérêts nationaux et régionaux pour voir au-delà de l'horizon des événements du moment.
وهو قادر على تجاوز المصالح الوطنية والمصالح الإقليمية وعلى تصور ما وراء أفق الأحداث الجارية.
En ce XXIe siècle, tout en respectant la diversité, nous devons transcender les différences dues à notre sentiment d'appartenance à un groupe ethnique, religieux ou culturel.
ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية.
Il importe également de transcender les intérêts nationaux étroits et d'élaborer une feuille de route permettant d'intégrer les droits de l'homme dans les politiques commerciales.
ومن الضروري أيضا تجاوز المصالح الوطنية الضيقة ووضع خارطة طريق لإدراج منظور حقوق الإنسان في السياسات التجارية.
Pour adopter cette nouvelle approche, il faudra transcender les démarcations sectorielles traditionnelles et associer de multiples parties prenantes à la recherche des solutions.
وسوف يتطلب تطبيق هذا النهج الجديد تجاوز الخطوط القطاعية التقليدية وإشراك طائفة عريضة من أصحاب الشأن في البحث عن حلول.
Nous avons foi en l'aptitude du sport à transcender les frontières socioculturelles et politiques et dans sa capacité à constituer une base solide de communication mondiale.
ولدينا الثقة بقدرة الرياضة على تجاوز الحدود الاجتماعية - الثقافية والسياسية، وبقدرتها على تحقيق التواصل بوصفها منبراً عالمياً قوياً.
La capacité du sport à transcender les barrières linguistiques, culturelles, raciales et sociales, ainsi que sa vaste popularité, en font un outil unique pour mieux faire connaître les droits de l'homme et réduire la stigmatisation et la discrimination de toutes sortes.
وقدرة الرياضة على تخطي الحواجز اللغوية والثقافية والعرقية والاجتماعية، إضافة إلى شعبيتها الواسعة النطاق، تجعلها أداة فريدة لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وزيادة فهمها وللحد من الوصم والتمييز بجميع أنواعه.
Outre ces initiatives, il serait bon d'aider la société haïtienne à transcender les divergences politiques et sociales sous-jacentes qui l'empêchent de parvenir à un consensus national et de mettre en œuvre les stratégies de développement du Gouvernement dans divers secteurs.
37 - وبالإضافة إلى تلك المساعي، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لمساعدة مجتمع هايتي على تخطي الاختلافات السياسية والاجتماعية الكامنة التي تعوق التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الوطني وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الحكومية في مختلف القطاعات.
Le plan stratégique vise à transcender l'appui à des programmes et projets spécifiques en s'attaquant aux causes profondes de la discrimination et de l'exclusion dont sont l'objet les enfants autochtones, grâce à des politiques publiques renforcées dans ce domaine.
وتعتزم الخطة الاستراتيجية تجاوز الدعم المقدم إلى برامج ومشاريع محددة إلى التصدي للأسباب الجذرية لأعمال التمييز والإقصاء التي تمارس ضد أطفال الشعوب الأصلية، وذلك من خلال تعزيز السياسات العامة ذات الصلة.
Il s'agit d'une approche du développement durable qui s'efforce de transcender les vieux débats au sujet des mérites relatifs des modèles d'assistance du haut vers le bas et inversement.
وهي نهج للتنمية المستدامة يسعى الى تجاوز المناقشات العتيقة التي تتناول الميزات النسبية لنماذج المساعدة المقدمة من القمة الى أسفل أو من القاعدة الى أعلى.
Ces politiques et pratiques devraient reconnaître la situation marginalisée des femmes et devraient chercher à transcender la discrimination historique, les stéréotypes et les rôles traditionnels des femmes au sein de la famille et de la société.
ولا بد أن تقر هذه السياسات والممارسات أيضا بحالة المرأة المهمّشة وأن تسعى إلى تجاوز التمييز التاريخي والقولبة النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع.
Dans le souci de préserver l'environnement pour les générations actuelles et futures, il est nécessaire de transcender les intérêts nationaux et de choisir ce qui est le mieux pour la communauté internationale.
49 - وللحفاظ على البيئة من أجل الأجيال الحالية والقادمة، سيكون من الضروري تجاوز المصالح الوطنية واختيار ما هو أفضل للمجتمع العالمي.
Les parties savent comment transcender cette lutte stérile.
وهي تعرف كيف تتجاوز هذا القتال العقيم.
Le droit de protéger devrait transcender la notion de souveraineté.
وينبغي أن يجُبّ حق الحماية فكرة السيادة.
Le besoin de relever ces défis universels doit transcender les différences culturelles.
وتتجاوز ضرورة التصدي لهذه التحديات العالمية حدود الاختلافات الثقافية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 211. المطابقة: 211. الزمن المنقضي: 126 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo