التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: par le truchement
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "truchement" في العربية

اقتراحات

775
Lorsque le Département des opérations de maintien de la paix mène une opération intégrée, ces conseils peuvent être dispensés par son truchement.
وعندما تقود الإدارة عملية متكاملة، سوف تقدم هذه المشورة من خلال الإدارة.
En matière d'adoption internationale, la tendance actuelle consiste à préconiser le truchement d'institutions spécialisées et compétentes.
إن اتجاه الدولي يشجع التبني من خل وكات خاصة.
À propos des observations du représentant de Cuba, il importe de rappeler que les mécanismes intéressant les droits de l'homme sont voulus par les États Membres qui usent du truchement de la Commission des droits de l'homme et de la Troisième Commission.
٣٧ - وبالنسبة لتعليقات ممثل كوبا، من المهم تذكر أن آليات حقوق انسان تحدد ويتها الدول اعضاء، على النحو الذي يتفق عليه في التفاوض من خل لجنة حقوق انسان واللجنة الثالثة.
Nous demandons instamment au Gouvernement érythréen, par votre truchement, de mettre fin à ses agressions.
وإننا نحث حكومة إريتريا، عن طريقكم، على وقف هذه اعمال العدائية.
c) Promouvoir la coopération régionale grâce au rôle unique des partis politiques et par leur truchement;
(ج) النهوض بالتعاون الإقليمي من خلال الدور الفريد الذي تؤديه الأحزاب السياسية والقناة التي تشكلها في هذا الصدد؛
Il a également cherché à renforcer le droit international et les instruments internationaux et entend servir de truchement entre les peuples et les nations ayant des vues différentes, parfois profondément enracinées.
وقد سعى أيضا إلى تعزيز القوانين والصكوك الدولية، وهو ملتزم بأن يشكل جسرا فيما بين الشعوب والأمم ذات الآراء المختلفة، العميقة الجذور أحيانا.
Monsieur le Président, par votre truchement, je salue le Secrétaire général, le Secrétariat et tous les Secrétaires généraux précédents pour 50 années de bons et loyaux services.
وإنني أحيي من خلكم، سيدي الرئيس، امين العام وامانة العامة وجميع امناء العامين السابقين، على ٥٠ عاما من الخدمة المتفانية.
La Norvège salue la décision du Secrétaire général de nommer un conseiller spécial chargé de la prévention des génocides et de présenter des rapports, par son truchement, au Conseil de sécurité.
1- ترحب النرويج بقرار الأمين العام تعيين مستشار خاص يُعنى بمنع الإبادة الجماعية ويقدم تقريراً، عن طريقه، إلى مجلس الأمن.
Dans l'optique de cette décision, le Groupe a offert de servir de truchement entre le Gouvernement et la communauté des donateurs.
وفي ســـياق هــذا القرار، عرض الفريق بأن يعمل كهمزة وصل بين حكومة غينيا - بيساو والجهات المانحة.
iv) Informer régulièrement le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et, par son truchement, les États Membres de l'Organisation, des progrès réalisés dans l'application des accords;
'٤' إحاطة امين العام لمم المتحدة بصفة منتظمة، وعن طريقه الدول اعضاء في امم المتحدة، بمدى التقدم المحرز في عملية تنفيذ اتفاقات؛
Le médiateur s'est adressé au ministre compétent et par son truchement aux autorités administratives, leur recommandant de cesser d'appliquer cette disposition de la loi et de rapporter les décisions prises en application de cette disposition.
ووجه أمين المظالم كلامه إلى الوزير المعني بالأمر ومن خلاله إلى السلطات الإدارية موصياً إياها بالتوقف عن تطبيق الحكم المعني في القانون ونقض القرارات المنفذة عملاً بهذا الحكم.
Ce festival permet aux handicapés mentaux d'exposer leurs œuvres et, par ce truchement, de contribuer à la vie de leur collectivité.
وقد أتاح هذا المهرجان للمعوقين عقليا فرصة إظهار فنهم للآخرين والإسهام، عن طريق هذا الفن، في المجتمع المحلي الذي يعيشون فيه.
Des fonctionnaires du Département estiment que, dans ses résolutions, le Conseil de sécurité pourrait demander en termes plus explicites aux États Membres et, par leur truchement, aux entreprises opérant sur leur territoire, de coopérer sans réserve avec les groupes d'experts.
ويرى بعض موظفي الإدارة، أن قرارات مجلس الأمن يمكن أن تنص بقدر أكبر من الوضوح على تشجيع الدول الأعضاء، ومن خلالها الشركات التجارية العاملة في أراضيها، على تقديم الدعم الكامل لأفرقة الخبراء.
M. Niehaus : Monsieur le Président, je voudrais d'abord vous féliciter et, par votre truchement, féliciter Singapour, de votre élection bien méritée au Conseil de sécurité.
السيد نيهاوس: اسمحوا لي، قبل كل شيء، أن أهنئكم سيدي الرئيس وأهنئ سنغافورة من خلالكم على انتخابكم للمجلس وهو الانتخاب الذي تستحقونه تماما.
L'affaire n'a été portée à la connaissance de l'Organe central que quand l'Éthiopie a dû avoir recours, sans succès, au truchement de l'OUA contre le Soudan, en fait pour atteindre ses buts propres et servir ses intérêts propres.
وهي لم تلجأ الى الجهاز المركزي إ عندما احتاجت الى أن تستخدم، بدون نجاح، غطاء منظمة الوحدة افريقية ضد السودان لخدمة أهدافها ومصالحها الذاتية.
Le Forum a rappelé à ses membres qu'il jouissait du statut d'observateur auprès de l'APEC et les a invités à saisir toutes les occasions de participer par son truchement aux travaux de ce dernier.
وأكد المحفل على أهمية تحقيق بلدان المحفل الجزرية الفائدة القصوى من فرص المشاركة في عملية التعاون اقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق مركز المراقب في المحفل.
Le Président : Je vous remercie de ces remarques, et je voudrais également remercier M. Annabi et surtout M. Ramos-Horta, et par son truchement, M. Gusmão, de leur présence ici aujourd'hui.
كما أود أن أشكر السيد العنابي، وأن أشكر بشكل خاص السيد راموس - هورتا، ومن خلاله، السيد غوسماو، على حضورهم هنا اليوم.
Qui plus est, la croissance exponentielle des ventes et de la publicité réalisées par ce truchement risque de fausser les modes de consommation.
وعلاوة على ذلك، فإن النمو الهائل للمبيعات والإعلانات عبر الإنترنيت يمكن أن يحدث تشوها في أنماط الاستهلاك.
C'est pourquoi nous tenons à exprimer par votre truchement, monsieur le Président, notre profonde gratitude concernant l'initiative décrite aujourd'hui par le Ministre iranien des affaires étrangères.
وبناء عليه يود وفدي أن يعرب عن طريقكم، السيد الرئيس، عن تقديرنا العميق لهذه المبادرة التي قدمها وزير خارجية جمهورية إيران اسمية.
Par son truchement, le Zimbabwe (plus exactement le parti ZANU-PF) a pu exploiter et vendre des produits minéraux, du bois d'oeuvre et d'autres ressources naturelles de la République démocratique du Congo.
وقد أصبح في وسع زمبابوي (الاتحاد الوطني الأفريقي لزمبابوي - الجبهة الوطنية) استغلال المعادن والأخشاب وسواها من الموارد في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسويقها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 29. المطابقة: 29. الزمن المنقضي: 119 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo