التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "un appel solennel" في العربية

نداء رسميا
بنداء رسمي
L'Assemblée générale voudra peut-être lancer un appel solennel aux États Membres à cet effet.
وقد ترغب الجمعية العامة في أن توجه نداء رسميا إلى الدول اعضاء بهذا الشأن.
La Bulgarie lance un appel solennel à l'Iraq pour qu'il coopère pleinement avec les inspecteurs.
وبلغاريا تحث العراق رسميا على التعاون الكامل مع المفتشين.
Il s'agit d'un appel solennel en faveur du droit à la vie.
إنها نداء جليل لصالح الحق في الحياة.
Le Burkina Faso lance en conséquence un appel solennel en faveur d'un financement adéquat du secrétariat de la Convention et d'un soutien plus ferme au fonctionnement du Mécanisme mondial.
٤٨ - لذلك فإن وفده يدعو رسميا إلى تقديم التمويل الزم مانة اتفاقية، وإلى دعم أكبر لتفعيل الية العالمية.
Étant parmi les jeunes chefs d'État présents à cette Assemblée, sinon le plus jeune, je lance un appel solennel à tous les jeunes du monde d'agir face aux nouveaux défis de l'humanité.
وبما أنني من رؤساء الدول الشباب المشاركين في هذه الجمعية، إن لم أكن أحدثهم سنا، أوجه نداء رسميا إلى كل شباب العالم للعمل على التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
À l'occasion de la commémoration de la fête nationale, le 1er décembre, le Président Patassé a lancé un appel solennel au retour des réfugiés civils de Zongo.
وبمناسبة الاحتفال بالعيد الوطني في 1 كانون الأول/ديسمبر، وجه الرئيس باتاسيه نداء رسميا إلى اللاجئين المدنيين بالعودة من زونغـو.
Nous lançons un appel solennel aux deux parties pour qu'elles respectent la vie des plus vulnérables, à savoir les enfants.
ونوجه نداء رسميا إلى الطرفين لاحترام أرواح أضعف الفئات - أي الأطفال.
Le Haut Commissaire a lancé un appel solennel à toutes les parties pour qu'elles n'épargnent aucun effort afin de maintenir la paix et la concorde dans le pays.
وناشد المفوض السامي الجميع رسميا أن يبذلوا قصارى جهدهم للعمل على المحافظة على السلم والتفاهم في ذلك البلد.
C'est pourquoi, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle contribue au parachèvement du processus de paix engagé.
وإنني أتقدم بنداء رسمي للمجتمع الدولي لكي يدلي بدلوه في استكمال التقدم نحو السم الذي بدأ فع.
Je lance donc aujourd'hui un appel solennel à l'ensemble de la communauté internationale pour qu'elle se joigne sans réserve à ce combat.
لذلك، فإنني أدعو اليوم رسميا المجتمع الدولي بأسره إلى انضمام إلينا بصدق في هذا الكفاح.
Fidji lance un appel solennel aux Puissances administrantes pour qu'elles retournent au Comité spécial, participent pleinement à ses délibérations et collaborent avec lui.
وتناشد فيجي رسمياً الدول القائمة بادارة أن تعود إلى اللجنة الخاصة وأن تشارك تماماً في مناقشاتها وتتعاون معها.
Nous nous joignons à d'autres voix pour lancer un appel solennel au consensus.
ونحن نشارك الآخرين في الدعوة الجادة إلى توافق الآراء.
Nous adressons donc un appel solennel aux dirigeants iraquiens afin qu'ils prennent des mesures irréversibles et sincères pour assumer leurs responsabilités concernant le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région.
ومن ثم ندعو القيادة العراقية رسميا، إلى التحرك بصدق وبصورة لا رجعة فيها، تجاه تحمل مسؤولياتها عن عودة استتباب السلم والاستقرار في المنطقة.
Si la Sixième Commission lance un appel solennel à la tenue d'un tel dialogue, il s'agira d'une mesure positive.
وإذا أطلقت اللجنة السادسة نداء رسميا من أجل إجراء حوار بشأن التحفظات، فسيشكل ذلك خطوة إيجابية.
Dès lors, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution individuelle et groupée, nécessaire à leur mise en œuvre.
لذلك أتوجه بمناشدة رسمية إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساهمة الفردية والجماعية اللازمة لتنفيذ تلك الأعمال.
C'est pourquoi, je lance un appel solennel à notre Organisation et à ses Membres pour qu'ils nous apportent leur aide multiforme pour mener à bon port ce processus.
ولذلك السبب أوجه نداء رسميا إلى هذه المنظمة وإلى أعضائها بتقديم أشكال متنوعة من المعونة بغية كفالة نجاح هذه المهمة.
Nous lançons un appel solennel à la conscience citoyenne de la communauté internationale pour participer activement à l'alimentation du Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme.
ونناشد على الملأ ضمائر المواطنين في المجتمع الدولي لكي يشاركوا بفعالية في دعم الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
Ma délégation lance un appel solennel au Conseil de sécurité afin d'inviter toute la communauté internationale à réagir en nous aidant à protéger des espèces uniques au monde.
ولقد أطلق وفدي نداء من أعماق القلب إلى مجلس الأمن لكي يطالب المجتمع الدولي بالرد ومساعدتنا في حماية أنواع نادرة من الحيوانات.
C'est pourquoi, je lance un appel solennel à tous les États pour qu'ils apportent la preuve de leur attachement à l'esprit de fraternité et de compréhension entre les peuples en observant la Trêve olympique pendant les Jeux de Nagano.
لذلك فإني أتوجه بنداء رسمي إلى جميع الدول كي تدلل على التزامها بروح اخــوة والتــفاهم بين الشعوب بمراعاتها الهدنة اوليمبية خل ألعاب ناغانو.
Il lance un appel solennel pressant à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité des Nations Unies, pour prendre une initiative en vue de lui donner une nouvelle impulsion et de lui insuffler un nouvel élan.
وتوجه نداء رسميا ملحا إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة بوجه خاص من أجل اتخاذ مبادرة يكون الهدف منها منح هذه العملية دفعا جديدا وبعث روح جديدة فيها.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 59. المطابقة: 59. الزمن المنقضي: 200 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo