التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "un objectif primordial" في العربية

هدفا أساسيا
هدفا رئيسيا
هدف أساسي
هدف رئيسي
هدفا شاملا
أحد اهداف الرئيسية
ومن الأهداف الرئيسية
هدفا أوليا
Cela a été et demeure un objectif primordial du Gouvernement coréen.
وقد كان هذا وسيظل هدفا أساسيا للحكومة الكورية.
Obtenir la justiciabilité du droit à l'alimentation est un objectif primordial du Rapporteur spécial.
30- إن بلوغ هدف جعل الحق في الغذاء أساساً للمقاضاة يعتبر هدفاً أساسياً للمقرر الخاص.
Le droit de survie de tous les pays est un objectif primordial.
ويمثل حق جميع الأمم في البقاء هدفاً رئيسياً.
Étendre l'accès à la protection sociale à tous devrait être un objectif primordial de toute politique internationale et nationale de développement.
76 - ينبغي أن يكون توسيع نطاق توفير الحماية الاجتماعية لجميع المواطنين هدفا رئيسيا للسياسة الإنمائية الدولية والوطنية.
La lutte contre la pauvreté est un objectif primordial de la politique d'aide et de coopération pour le développement menée par mon pays.
فمكافحة الفقر هدف أساسي لسياسة بلدي بشأن المساعدة والتعاون من أجل التنمية.
La protection des personnes contre le danger est un aspect fondamental du principe d'humanité et par conséquent, un objectif primordial de toute action humanitaire.
50 - حماية الناس من الأذى عنصر أساسي من عناصر مبدأ الإنسانية، وهو لذلك هدف أساسي لجميع الأعمال الإنسانية.
Réduire de moitié le taux des grossesses chez les adolescentes d'ici à 2010 demeurait un objectif primordial.
48- وأردفت قائلة إن تخفيض معدلات الحمل بين المراهقات إلى النصف بحلول عام 2010 يظل هدفا رئيسيا.
La création de marchés stables est par conséquent un objectif primordial en ce qui concerne l'élaboration de contrats de fourniture d'énergie.
لذلك فإن إيجاد أسواق مستقرة يشكل هدفا رئيسيا تفاقات شراء الطاقة.
Nous adhérons vigoureusement à l'idée que « donner aux individus, et notamment aux femmes, les moyens de renforcer leurs propres capacités constitue un objectif primordial du développement et son moteur principal.
وإننا نتفق تماما بأن تمكين الناس، ولاسيما المرأة، من سبل تعزيز قدراتهم يشكل هدفا أساسيا من أهداف التنمية ومصدرا رئيسيا لها.
Tant dans le domaine des droits de l'homme que dans celui du droit humanitaire, la protection de la vie humaine est un objectif primordial.
22- تعتبر حماية حياة الإنسان هدفاً أساسياً في قانون حقوق الإنسان وفي القانون الإنساني الدولي.
Il y est également reconnu que "défendre et améliorer l'environnement pour les générations présentes et à venir est devenu pour l'humanité un objectif primordial, une tâche dont il faudra coordonner" la réalisation avec celle des objectifs de paix et de développement.
ويعترف اعن أيضاً بأن "الدفاع عن البيئة وتحسينها لجيال الحاضرة والمقبلة أصبح هدفاً رئيسياً لنسانية ومهمة ينبغي تنسيق" إنجازها مع إنجاز أهداف السلم والتنمية.
Aujourd'hui plus que jamais, l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes est un objectif primordial, que la communauté internationale, et plus particulièrement la Première Commission, doit appuyer vigoureusement.
واليوم، أكثر من أي وقت مضى، أصبح حظر اسلحة النووية في أمريكا التينية ومنطقة البحر الكاريبي هدفا أساسيا ينبغي أن يدعمه المجتمع الدولي واللجنة اولى على وجه الخصوص بكل قوة.
Il a été déclaré que l'uniformité n'était pas un objectif primordial dans le cadre d'un règlement d'arbitrage contractuel, du moins pas dans la même mesure que pour un texte législatif.
فذكر أن ضرورة التوحيد ليست هدفا رئيسيا في سياق قواعد التحكيم التعاقدية، وعلى الأقل ليست هامة بنفس القدر كما هي في حالة النص التشريعي.
Dans le cadre de nos efforts pour faire progresser la paix et la sécurité dans le monde, le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont un objectif primordial de toutes les nations, y compris le Japon.
وفي جهدنا لتعزيز السلام والأمن العالميين، فإننا نعتبر نزع السلاح النووي وعدم الانتشار هدفاً أساسياً للدول كافة، بما فيها اليابان.
L'appui à l'unité du Libéria et de l'Angola, à leur sécurité et à leur stabilité reste un objectif primordial, afin de mettre fin à la souffrance des peuples de ces deux pays.
إن دعم وحدة وأمن واستقرار ليبريا وأنغو يبقى هدفا أساسيا، من أجل وقف معانــاة شعبي هاتيــن الدولتين.
Ils ont réitéré que la réalisation du processus de décolonisation demeure un objectif primordial pour le Mouvement et ont proclamé leur soutien indéfectible au Plan d'action relatif à la Décennie pour l'élimination du colonialisme.
وأعادوا تأكيد أن استئصال شأفة استعمار يظل هدفا رئيسيا للحركة، وتعهدوا بتقديم دعمهم الثابت لخطة العمل المتعلقة بالعقد العالمي للقضاء على استعمار.
Tous les investisseurs potentiels doivent être systématiquement informés du fait que la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones doit être un objectif primordial dans les décisions d'investissement relatives à des projets de développement et avoir une incidence directe ou indirecte sur ces peuples.
22 - ينبغي توعية المستثمرين المحتملين جميعا بأن حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية يجب أن تكون هدفا أساسيا عند اتخاذ قرارات استثمارية في المشاريع الإنمائية التي يتوقع أن تؤثر على الشعوب الأصلية على نحو مباشر أو غير مباشر.
Il faut mettre un terme à ces souffrances et garantir la sécurité et la prospérité de tous les peuples de la région, car ce sont là des éléments essentiels au succès de toute initiative de paix et ils constituent par conséquent un objectif primordial de la politique israélienne.
ووضع نهاية لهذه المعاناة، وتحقيق الأمن والازدهار لجميع الشعوب في المنطقة، يشكلان عنصرا حيويا في أية مبادرة سلام ناجحة، ومن ثم، فإنهما يمثلان هدفا أساسيا للسياسة الإسرائيلية.
Premièrement, la réconciliation nationale est un objectif primordial des opérations de maintien de la paix et de consolidation de la paix des Nations Unies dans les États qui sortent d'un conflit.
أولا، تشكل المصالحة الوطنية هدفا أساسيا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام في الدول في مرحلة ما بعد الصراع.
Le respect de la démocratie et de l'état de droit représente une composante essentielle de l'action de l'OSCE en matière de sécurité et de coopération, et il doit en rester un objectif primordial.
فاحترام الديمقراطية وحكم القانون يمثل مكونا أساسيا من مكونات أنشطة منظمة امن والتعاون في أوروبا في مجال امن والتعاون، ويجب أن يبقى هدفا رئيسيا.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 101. المطابقة: 101. الزمن المنقضي: 166 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo