التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "un revirement" في العربية

تحو
Ce processus constitue un revirement complet par rapport à la planification régionale traditionnelle pratiquée par les organismes publics qui tendait souvent à définir des programmes d'action ne répondant pas aux priorités des populations locales.
وتمثل هذه العملية تحو كام عن التخطيط إقليمي التقليدي الذي تقوم به الوكات الحكومية لتحديد برامج عمل كثيرا ما يرى السكان المحليون أنها تتسم بأولوية دنيا.
Toutefois, malgré cette évolution globalement positive, on ne voyait pas encore se dessiner un revirement décisif de situation socioéconomique de ces pays.
غير أنه لوحظ، بالرغم من هذه التحسينات العامة، أن تحو حاسما في التدهور اجتماعي ـ اقتصادي في أقل البلدان نمواً يلوح بعد في افق.
Comment savez-vous qu'il ne prépare pas un revirement?
كيف تعرف بأن هذه ليست خدعةً؟
Je crois qu'un revirement important s'est produit.
وأعتقد أن تغييرا هاما قد حدث.
Crowley. C'est un revirement.
السيد (كراولي)، هذه خِيانة
C'est apparu après un revirement spirituel ?
هل حدث ذلك بعد تعديل جسدي؟
C'est un revirement plutôt inattendu, mesdames et messieurs.
هذا تطور غير متوقع لذلك سيداتي سادتي
L'intensification de la crise financière mondiale depuis le milieu de 2008 a entraîné un revirement brutal de cette tendance.
غير أن اشتداد الأزمة المالية العالمية منذ منتصف عام 2008 أدى إلى تراجع حاد في هذا الاتجاه.
On a noté également un revirement dans la stratégie suivie par le Procureur.
وفي تلك المرحلة حدث أيضا تغير في استراتيجية المدعية العامة.
Même moi, je n'avais pas prévu un revirement de sa part.
حتى أنا لم أكن أتوقع أنه سيغيّر رأيه
Je dirais que c'est un revirement très positif, somme toute.
حسناً, سأقول لك أن هذا تحوّل إيجابي جداً للأمور
Les femmes continuent cependant d'être fortement sous-représentées dans les positions dirigeantes, même si un revirement de tendance commence là aussi à se dessiner.
ولكن المرأة تبقى قليلة التمثيل إلى حد كبير في المراكز القيادية، رغم ظهور تحول في الاتجاه هنا أيضا.
L'ajout de ce nouveau texte représenterait par conséquent un revirement total sur cette question ainsi qu'un abandon de la neutralité recherchée au paragraphe 9 du projet d'article 26.
ومن ثم فإن إضافة العبارة الجديدة سيمثل تغييراً تاماً في الاتجاه والتخلي عن الحياد المقصود في الفقرة 9 من المادة 26.
L'auteur considère, en outre, que la solution adoptée par la Cour européenne des droits de l'homme et citée par l'État partie constitue un revirement de sa propre jurisprudence.
ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الحل الذي تبنته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واستشهدت به الدولة الطرف يشكل تغييراً شاملاً في أحكامها.
Les revers financiers dus aux derniers chocs économiques et budgétaires ne devraient pas se traduire par un revirement à long terme des politiques environnementales.
وقال إن انتكاسات المالية التي نجمت عن الصدمات المالية واقتصادية اخيرة ينبغي أن تؤثر تأثيرا ضارا في المدى الطويل على السياسات البيئية.
Ou peut-être s'agit-il d'un revirement une fois venue l'heure de vérité et que nous sommes sur le point de créer un comité spécial ?
أم أن تلك هي أفكار حقة، طرأت بعد مواجهة لحظة الحقيقة بينما كنا نسعى لتشكيل اللجنة المخصصة.
Cependant, nous avons assisté à un revirement radical de la situation à partir du 4 décembre 2002.
ومع ذلك نرى أن هذه الحالة بدأت تتغير بصورة جذرية ابتداء من 4 كانون الأول/ديسمبر 2002.
Tu vois, il y a un revirement final. Je ne suis pas le monstre dont tu dois t'inquiéter.
فهناك منعطف نهائيّ للقصّة أنا لست الوحش الذي يجب أنْ تخشاه
Dans un revirement important de sa politique, le Gouvernement s'était efforcé d'établir des objectifs prioritaires en matière d'implantation de colonies dans certaines zones du territoire occupé.
وفي تغير هام في السياسة، بذلت الحكومة جهدا لتحديد أولويات هداف استيطان فيما يتعلق ببعض المناطق في ارض المحتلة.
Alors allons-y parce que l'Afrique, dans une certaine mesure, est à un revirement.
لذلك دعونا نمضي لأن أفريقيا، إلى حد ما، تمضي نحو التحول.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 97. المطابقة: 97. الزمن المنقضي: 208 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo