التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "un texte de loi" في العربية

تشريعا
نصا قانونيا
وثيقة قانونية
أي نص قانوني
تشريع
نظام قانوني
Il se félicite également de ce que l'État partie ait adopté un texte de loi instituant un commissaire national à l'enfance.
وترحب أيضاً بسن الدولة الطرف تشريعاً يقضي بتعيين مفوض وطني معني بالأطفال.
Conformément au Programme du Gouvernement, la loi relative à l'égalité reste un texte de loi distinct.
ووفقاً للبرنامج الحكومي، لا يزال قانون المساواة نصاً قانونياً مستقلاً.
Il devrait en outre formuler et adopter un texte de loi pour donner effet à l'article 3 de la Convention dans son droit interne.
وينبغي أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتعتمد في قوانينها المحلية نصاً قانونياً لتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية.
Le Gouvernement devrait œuvrer à l'adoption d'une législation nationale globale qui vise toutes les formes de discrimination dans le cadre d'un texte de loi complet.
ينبغي للحكومة أن تعتمد قوانين وطنية شمولية تغطي جميع أشكال التمييز في شكل وثيقة قانونية شاملة
C'est ainsi qu'une nouvelle définition de la notion de torture a fait l'objet d'un texte de loi adopté par le Parlement, dans le cadre de la mise en conformité de la législation nationale avec les traités et conventions ratifiés par l'Algérie.
وفي هذا السياق، وفي إطار مواءمة التشريع الجزائري مع المعاهدات والاتفاقيات التي صدّقت عليها الجزائر، أقر البرلمان نصاً قانونياً تناول تعريفاً جديداً لمفهوم التعذيب.
Il serait primordial, dans ce contexte, d'examiner un texte de loi qui assure la protection des droits.
ومن المهم في هذا السياق مناقشة قانون يكفل حماية الحقوق.
Il reste encore à élaborer un texte de loi et à renforcer les capacités dans ce domaine précis.
ويلزم في هذا المجال وضع تشريعات وبناء قدرات معينة.
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un texte de loi criminalisant les actes de violence familiale.
32- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات محددة تجرّم أفعال العنف العائلي.
Rédaction d'un texte de loi portant sur «l'intégrité» des parlementaires et des hauts fonctionnaires;
صياغة تشريعات لمعالجة مسألة "نزاهة" البرلمانيين وكبار موظفي الحكومة؛
Égalité de rémunération L'élaboration d'un texte de loi sur cette question est à l'étude
يجري حاليا النظر في المسألة بغية صياغة نص.
b) Élaborer et adopter un texte de loi pour la création de la commission nationale, si nécessaire;
(ب) وضع واعتماد قانون لإنشاء اللجنة الوطنية، عند اللزوم
C'est pourquoi il importe de veiller à ce que la Convention soit fixée par un texte de loi dans le droit interne.
ولهذا، من المهم كفالة الوضع القانوني للاتفاقية في القانون المحلي.
Le fait que ces mesures sont maintenant énoncées dans un texte de loi souligne l'importance que le Gouvernement néerlandais accorde à la situation des victimes au pénal.
ووضع هذه التدابير حاليا في نظام قانوني يؤكد الأهمية التي تعلقها الحكومة الهولندية على موقف الضحايا في الإجراءات القانونية الجنائية.
L'oratrice demande si un texte de loi a été adopté pour assurer que les femmes et filles victimes de violence ont accès aux soins de santé et services de conseils psychologiques.
وسألت إن كان ثمة تشريع يكفل لضحايا سوء المعاملة من النساء والفتيات إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والتوجيه النفسي.
Dans la pratique, les conventions constitutionnelles régissent, contrôlent et, dans certains cas, transforment l'usage des pouvoirs légaux découlant de la prérogative ou octroyés par un texte de loi.
ومن الناحية العملية، تقوم الأعراف الدستورية بتنظيم ومراقبة، وفي بعض الحالات، تحويل استعمال السلطات القانونية التي أنشأتها الامتيازات أو التي منحتها القوانين التشريعية.
Concernant la création de la commission des droits de l'homme, la délégation a évoqué l'assistance technique du PNUD, grâce à laquelle le Lesotho avait rédigé un texte de loi.
65- وفيما يتعلق بإنشاء لجنة حقوق الإنسان، أشار الوفد إلى المساعدة التقنية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي أعدت ليسوتو بفضلها مشروع تشريع.
La Slovénie ne peut accepter la recommandation visant à ce qu'elle promulgue un texte de loi sur la violence familiale, en raison de son système de droit pénal.
وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية بإصدار قانون بشأن العنف المنزلي بالنظر إلى النظام الوطني للتشريع الجنائي.
La série de lois actualisées inclut la loi no 39 de 2001 sur le produit du crime et le blanchiment d'argent (prévention), conçue comme un texte de loi strict visant le produit des menées délictueuses.
وتشمل مجموعة التشريعات المستكملة قانون (مكافحة) عائدات الجريمة وغسل الأموال لعام 2001 الذي وضع ليكون قانونا صارما يستهدف العائدات الناجمة عن السلوك الإجرامي.
Ils affirment que le droit à réparation ne peut pas reposer sur l'article 26 du Pacte, mais doit être prévu par un texte de loi.
وهم يدفعون بأن حقهم في إعادة الاعتبار لا يمكن أن يستند إلى المادة 26 من العهد بل يحتاج إلى تشريع وطني لتأكيده.
a) Engage l'État partie à adopter d'urgence un texte de loi pour ériger en infraction, prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, y compris au foyer;
(أ) تدعو الدولة الطرف إلى سن تشريعات على وجه السرعة من أجل منع العنف ضد المرأة ومكافحته وتجريمه، بما فيه العنف المنزلي؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 206. المطابقة: 206. الزمن المنقضي: 194 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo