التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "une condition" في العربية

شرط شرطا مطلب ومن الشروط عنصرا مطلبا
متطلبا
أحد الشروط
أحد متطلبات
حالة وشرطا أمر أمرا
اشتراط
متطلب

اقتراحات

1749
581
447
430
422
Le consensus des États qui ont participé au processus constitue une condition fondamentale à leur succès.
وتوافق آراء الدول المشاركة في العملية شرط أساسي لنجاحها.
Ces divergences laissent penser que l'indépendance est une condition différenciée.
وتدل أوجه الاختلاف هذه على أن الاستقلال هو شرط متغاير.
L'entreposage séparé est une condition importante pour des raisons de sécurité.
ويُـعد التخزين المنفصل شرطا مهما لأسباب أمنية.
L'autonomisation est donc une condition du développement.
ومن ثم، يمثل التمكين شرطاً لتحقيق التنمية.
La nationalité des réclamations est une condition qui s'applique aux États exerçant la protection diplomatique.
وجنسية المطالبات شرط يسري على الدول الممارسة للحماية الدبلوماسية.
L'autonomie dans la prise de décisions est également une condition fondamentale à respecter.
والاستقلال الذاتي في صنع القرار شرط أساسي أيضا.
Le développement est en effet une condition première de toute paix durable.
والواقع أن التنمية شرط أساسي للسلام الدائم.
L'éradication du terrorisme est une condition de l'instauration et du renforcement du processus démocratique.
إن القضاء على الإرهاب شرط لإنشاء العملية الديمقراطية وتعزيزها.
Le respect de toutes les réglementations écologiques applicables est une condition minimum dans les deux dispositifs.
٢٩- وامتثال لجميع اللوائح البيئية النافذة شرط أدنى في إطار النظامين.
Mais déminer est également une condition importante à la reconstruction des moyens d'existence.
ولكن إزالة الألغام توفر أيضا شرطا هاما مسبقا عادة توفير مصادر الرزق.
Une sage gestion du temps est souvent une condition du succès.
وتشكل الإدارة الحكيمة للوقت في كثير من الأحيان شرطا للنجاح.
Elément local minimum, plus une condition d'"origine"
شــــرط المحتوى المحلــــي ادنى زائـدا شرط "المنشأ"
Quatrièmement, la création permanente de richesses est une condition de la répartition équitable du bien-être.
ورابعا، إن استحداث الدائب للثروة شرط للتوزيع العادل لمزايا الرفاه.
La fourniture de ces garanties est une condition politique préalable à tout régime de non-prolifération équilibré.
وتقديم تلك الضمانات شرط سياسي مسبق ي نظام متوازن لعدم انتشار.
La libéralisation des échanges représente une condition fondamentale de la réalisation des objectifs du développement durable.
وبين أن التخفيف من قيود المبادت التجارية يمثل شرطا جوهريا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
Le plein respect de ces engagements est une condition primordiale de la non-prolifération des armes nucléaires.
ويشكل الاحترام التام لهذه الالتزامات شرطا أساسيا لعدم انتشار الأسلحة النووية.
La double incrimination a été mentionnée comme une condition de base pour l'extradition.
13- وأُبلغ بأنَّ شرط ازدواجية التجريم يُعتبر شرطاً معياريًّا بشأن تسليم المطلوبين.
Le renforcement des capacités institutionnelles; des institutions démocratiques qui fonctionnent sont une condition du développement durable;
تعزيز القدرات المؤسسية: يمثّل وجود مؤسسات ديمقراطية فعالة شرطا لتحقيق التنمية المستدامة.
Les recettes pétrolières et gazières ne sont en soi une condition ni nécessaire ni suffisante pour parvenir à un développement économique durable et équitable;
إن إيرادات النفط والغاز وحدها لا تشكل شرطا لازما أو كافيا لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والمنصفة.
La sécurité du personnel des secours humanitaires est une condition importante pour assurer la fourniture d'une assistance.
203 - إن سلامة وأمن أفراد الإغاثة الإنسانية شرط مهم لتقديم المساعدة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 1668. المطابقة: 1668. الزمن المنقضي: 285 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo