التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "une nouvelle tendance" في العربية

اتجاه جديد
اتجاها جديدا
نمط جديد
نزعة جديدة
توجها جديدا
تجاه جديد
Des profils spécifiques peuvent être envoyés aux agents de première ligne, en particulier si une nouvelle tendance a été identifiée.
وقد تُرسل سمات محددة إلى موظفي الخطوط الأمامية، لا سيما عند استبانه اتجاه جديد.
Un orateur a noté l'apparition d'une nouvelle tendance concernant les cannabinoïdes synthétiques contenus dans des mélanges de plantes qui ne sont pas placés sous contrôle international.
وأشار أحد المتكلمين إلى ظهور اتجاه جديد يتعلق بالمواد القنّبية الاصطناعية التي تحتوي عليها خلائط عشبية غير خاضعة للمراقبة الدولية.
Ce programme devrait dégager une nouvelle tendance de soutien à la croissance du développement.
ويعتقد أن هذا البرنامج يمثل اتجاها جديدا بالنسبة إلى النمو الإنمائي المستدام.
L'utilisation d'Internet pour commercialiser des substances et des précurseurs placés sous contrôle constitue une nouvelle tendance préoccupante.
5- يمثل استعمال الانترنت لتسويق المخدرات والكيماويات السليفة الخاضعة للرقابة اتجاها جديدا يبعث على القلق.
En 1995, une nouvelle tendance est apparue, et il est devenu nécessaire de procéder à de larges emprunts pour les opérations de maintien de la paix.
وفي عام ١٩٩٥ بدأ نمط جديد في الظهور واضطرت المنظمة إلى اقتراض مبالغ كبيرة من عمليات حفظ السم.
Dans de nombreux pays, on note l'émergence d'une nouvelle tendance concernant les maladies liées à la pauvreté, comme la tuberculose et la diphtérie, et à un accroissement stupéfiant des maladies infantiles.
ففي بلدان كثيرة ظهر نمط جديد من الأمراض ذات الصلة بالفقر، من مثل السل والخناق، بما في ذلك زيادة مذهلة في مرض الأطفال.
Mme Wedgwood constate une nouvelle tendance à confier des tâches militaires à des sous-traitants civils, prise en compte dans le libellé du paragraphe 23.
15 - السيدة ويدجوود: أشارت إلى اتجاه جديد أُخذ في الاعتبار في صياغة الفقرة 23 يتمثل في الاستعانة بمتعاقدين مدنيين خارجيين من أجل تكليفهم بمهام عسكرية.
Il importe de noter qu'il ressort des contributions extrabudgétaires que les pays en développement ont versées en 1994 au PNUD une nouvelle tendance vers l'autofinancement.
ومما له دلة أن مساهمات البلدان النامية في موارد برنامج امم المتحدة انمائي الخارجة عن الميزانية لعام ١٩٩٤ قد أبدت اتجاها جديدا نحو التمويل الذاتي.
Les enseignements de la crise yougoslave font ressortir une nouvelle tendance qui, si elle devait se confirmer, pourrait avoir de très graves répercussions sur l'évolution future des relations internationales.
١٩ - تكشف الخبرة المكتسبة من ازمة اليوغوسفية اتجاها جديدا يمكن، في حال استمراره، أن تكون له مضاعفات خطيرة جدا بالنسبة لتطور العقات الدولية في المستقبل.
Du reste, le Comité a été informé d'une nouvelle tendance dans la traite des êtres humains, qui s'effectuerait par le canal de la formation de personnel et de stagiaires.
43 - وأضافت قائلة، وعلاوة على ذلك، تلقت اللجنة معلومات حول اتجاه جديد في الاتجار، تحقق من خلال برنامج المتدربين ونظام التدريب الداخلي.
L'application de décisions pénales rendues par des juridictions étrangères, qui constitue une nouvelle tendance en droit pénal international, est couverte par des traités bilatéraux distincts, conclus avec sept États.
وتغطي معاهدات ثنائية منفصلة مع سبع دول إنفاذ الأحكام الجنائية الأجنبية، وهو اتجاه جديد في القانون الجنائي الدولي.
La période visée a été marquée par une nouvelle tendance, en vertu de laquelle le Conseil des droits de l'homme a demandé au HCDH de mener des enquêtes et d'établir des structures sur le terrain.
21- وشهدت الفترة قيد الاستعراض اتجاهاً جديداً تمثل في توجيه مجلس حقوق الإنسان طلبات إلى المفوضية بإجراء تحقيقات وإنشاء هياكل في الميدان.
Par ailleurs, une nouvelle tendance s'est dégagée à cette dernière session : le Conseil encourage désormais les projets orientés vers l'assistance juridique visant à défendre le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de la torture devant les tribunaux nationaux.
وفض عن ذلك اتضح اتجاه جديد في هذه الدورة اخيرة إذ بدأ المجلس في تشجيع المشاريع الرامية الى تقديم المساعدة القانونية للدفاع عن استعادة الحقوق والتعويض وإعادة تأهيل ضحايا التعذيب أمام المحاكم الوطنية.
Tout en passant en revue les événements passés, le rapport fait simultanément apparaître une nouvelle tendance pour l'avenir - un avenir où la participation ne restera pas à l'état théorique mais deviendra une réalité concrète.
ولئن كان هذا التقرير يركز على الماضي، فإننا نرى أنه يكشف في الوقت نفسه عن اتجاه جديد للمستقبل - وهو مستقبل تكون فيه المشاركة مجرد شرط نظري بل تكون واقعا ملموسا أيضا.
Dans l'est du Tchad, on observe aussi une nouvelle tendance à la création de milices de village, à vocation d'autodéfense, à caractère ethnique, chargées de protéger la communauté locale dans un climat d'insécurité grandissante.
31 - وفي ظل تنامي أجواء انعدام الأمن، أصبح هناك أيضا في شرق تشاد اتجاه جديد لإنشاء مليشيات قروية للدفاع عن النفس تشكل على أساس إثني لحماية المجتمعات المحلية.
Comme il s'agit d'une nouvelle tendance qui n'est pas prévue dans la législation gabonaise, la question de ce fléau a été portée devant le Parlement et une commission interministérielle a été mise sur pied pour examiner la possibilité d'une nouvelle législation sur le sujet.
وحيث إن هذا اتجاه جديد غير منصوص عليه في تشريعات غابون، فقد عُرض هذا البلاء على البرلمان وأنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات لبحث إمكانية سن تشريع جديد بشأن هذه المسألة.
Une nouvelle tendance de la politique du Conseil d'administration s'est dégagée depuis 1994.
٢٨ - واتضح اتجاه جديد في سياسة مجلس امناء منذ عام ١٩٩٤.
Une nouvelle tendance est apparue ces dernières années dans les relations internationales : la scission des responsabilités entre la prise de décisions et leur application.
٨٣ - وخل السنوات الماضية، برز اتجاه جديد في العقات الدولية وهو الفصل بين مسؤولية صنع القرارات ومسؤولية تنفيذها.
Depuis décembre 2007, il semble se dessiner une nouvelle tendance, selon laquelle les enfants arrêtés par les FARDC ne sont plus transférés à la MONUC conformément à la pratique suivie dans le passé.
ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2007، لم يعد يجري نقل الأطفال الذين تعتقلهم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى البعثة وفقا للممارسة الموحدة السابقة، فيما يبدو اتجاها جديدا.
Uri Savir, le négociateur israélien des Accords d'Oslo, disait que l'établissement de la paix est une révolution progressive où l'on passe de l'hostilité à une conciliation souhaitée, une accumulation de moments pendant lesquels une nouvelle tendance voit le jour.
قال يــوري ســافير، المفــاوض اسرائيلي في أوسلو، إن صنــع الســلم ثــورة تدريجية تنتقل من العداء إلى المصالحة المنشــودة، إنه مجموعة لحظات يولد فيها اتجاه جديد.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 88. المطابقة: 88. الزمن المنقضي: 199 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo