التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "une offre insuffisante" في العربية

En premier lieu, le problème majeur est lié à la capacité de raffinage, pas à une offre insuffisante.
أولا، إن المشكلة الآنية تكمن في قدرة المصافي على التكرير وليس على قلة العرض.
Les carences à ce niveau se traduisent souvent par une offre insuffisante de biens et services publics, qui a des répercussions au niveau mésoéconomique.
وكثيراً ما يسفر التقصير في مجال السياسة العامة عن قصور في توفير السلع والخدمات العامة، مما يؤثر بالتالي على المستوى المتوسط.
On s'inquiétait des effets de la forte instabilité des prix des produits agricoles et du risque d'une aggravation de l'insécurité alimentaire, à cause d'une offre insuffisante, dans les pays pauvres importateurs de produits alimentaires, qui restaient vulnérables à une possible crise future.
وأعرب عن قلقه إزاء آثار كثرة تقلب أسعار السلع الأساسية الزراعية، واحتمال تسبب نقص العرض في تفاقم حالة الأمن الغذائي في البلدان الفقيرة المستوردة للأغذية، التي تبقى ضعيفة أمام أي أزمة في المستقبل.
b) Médiocrité des infrastructures sociales, notamment en matière de santé et d'éducation, d'où une offre insuffisante de ressources humaines, de compétences et de capacités de gestion;
ب) ضعف البنية التحتية الاجتماعية، وبخاصة البنية التحتية للصحة والتعليم، مما يؤدي إلى عدم كفاية عرض الموارد البشرية والمهارات والقدرات الإدارية؛
Il se peut que cette morosité se dissipe ensuite en raison d'une demande accrue et d'une offre insuffisante, aboutissant à nouveau à des tensions sur le marché.
وبعد ذلك، قد يختفي الانفراج بسبب زيادة الطلب وعدم كفاية العرض وقد تصبح بالتالي ظروف الأسواق حرجة مرة أخرى.
Les prix du cacao ont atteint en janvier 2010 un pic de 1,60 dollar la livre en raison essentiellement d'une offre insuffisante.
9- وقد بلغت أسعار الكاكاو مستوى ذروة قدره 1.60 دولار للرطل في كانون الثاني/يناير 2010، الأمر الذي يرجـع إلى حد بعيد إلى نقـص الإمدادات().
Toutefois, ce créneau semble ne pas être pleinement exploité, en raison d'une offre insuffisante d'activités spécifiques et spécialement adaptées aux pays considérés, en dehors des activités de services consultatifs réalisées par la Division de l'Afrique, des PMA et des programmes spéciaux.
58- ولكن يبدو أن هذا الموقع ليس مستغلاً استغلالاً كاملاً، حيث لا يوجد ما يكفي من العروض المحددة والمكيفة والمجمعة المكرسة لهذه البلدان، باستثناء العمل الاستشاري الذي تضطلع به الشعبة المعنية بأفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة.
Une offre insuffisante de main-d'œuvre qualifiée ralentirait sensiblement la croissance.
فعدم توافر الأيدي العاملة المؤهلة قد يؤدي إلى حدوث تباطؤ كبير في معدلات النمو.

نتائج أخرى

Le Comité déplore que la législation en vigueur n'offre qu'une protection insuffisante aux enfants victimes d'exploitation économique.
وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي.
De nombreux pays en développement se heurtent à des obstacles intérieurs à l'exportation tels qu'une capacité de production limitée, une offre énergétique insuffisante et peu fiable, une infrastructure inadéquate en matière de communication et de transport et des institutions financières fragiles.
وتواجه كثير من البلدان النامية عقبات محلية تعرقل التصدير، مثل القدرة الإنتاجية المحدودة، وإمدادات الطاقة غير الكافية وغير الموثوقة، وضعف الاتصالات والبنية الأساسية للنقل، وضعف المؤسسات المالية.
Une offre d'énergie insuffisante a entraîné une hausse record du cours des combustibles fossiles, l'augmentation de la production de carburants d'origine agricole ou biocarburants étant l'un des moyens de répondre à la demande.
وأدى النقص في الإمدادات من الطاقة إلى زيادة مفرطة في أسعار الوقود الأحفوري وزيادة إنتاج الوقود الأحيائي باستخدام السلع الأساسية الزراعية كرد من ردود الفعل.
b) Se déclare, comme l'État partie, préoccupé par le fait que la législation en vigueur concernant les enfants qui travaillent est dépassée et offre une protection insuffisante aux enfants;
(ب) تشاطر الدولة الطرف قلقها لأن التشريعات القائمة المتعلقة بتشغيل الأطفال بالية ولا توفر للأطفال الحماية الكافية؛
Ainsi, en l'absence d'une réglementation adéquate, l'asymétrie de l'information pouvait aboutir à une offre de crédit insuffisante, alors que l'aléa moral pouvait se traduire par une offre et des niveaux d'endettement excessifs.
فمن شأن عدم تماثل المعلومات، على سبيل المثال، ما لم يكن منظَّماً بشكل كاف، أن يؤدي إلى قصور في التزويد بخدمات الائتمان؛ وقد يؤدي الخطر المعنوي إلى حدوث فائض في العرض والمديونية.
Le coût des services de garde d'enfants découlent de la demande élevée et de l'offre insuffisante qui les concernent, offre que le Gouvernement cherche à augmenter.
وإن تكاليف العناية بالأطفال تخضع للطلب العالي والعرض القليل، وتعمل الحكومة على زيادة العرض.
Elle cherche activement des solutions aux problèmes interdépendants que sont les taux élevés de vacance de postes et l'offre insuffisante de logements sûrs.
كما تعالج على نحو نشط القيود الناشئة ارتفاع معدلات الشغور وعدم كفاية وحدات الإقامة السكنية المأمونة الكافية، وهما من العوامل ذات الصلة.
Des recommandations seront faites sur la façon de remédier à l'offre insuffisante et au manque d'accessibilité de techniques opérationnelles novatrices d'application des SIG et de la télédétection aux niveaux national et régional.
وستقدم توصيات بشأن وسائل التكيف مع القيود وأوجه الضعف في توفير التكنولوجيات التشغيلية الابتكارية وسبل الوصول إليها في تطبيقات نظم المعلومات الجغرافية والاستشعار عن بعد على الصعيدين الوطني والإقليمي.
L'offre insuffisante d'emplois et le faible niveau de qualification des travailleurs constituent un des plus graves problèmes auxquels doit faire face la population active.
كما أنّ عدم كفاية تشغيل القوى العاملة وضعف كفاءتها ونقص الكفاءة في إدارة تشغيلها يعدُّ من أبرز إشكاليات القوى العاملة().
Cet exode est surtout dû à l'offre insuffisante de possibilités de progression au niveau local, à la recherche constante de rémunérations plus lucratives et à l'aspiration à un plus grand épanouissement professionnel.
وترجع أسباب هذه الخسارة بشكل رئيسي إلى العدد المحدود لفرص الارتقاء محلياً، وإلى بحث الأشخاص المستمر عن أكثر الوظائف المجزية، والسعي إلى تحقيق المزيد من التطور المهني.
b) De l'offre insuffisante de soins de santé mentale dans les prisons et des informations faisant état d'un recours fréquent à l'isolement cellulaire des détenus atteints de maladie mentale, ce qui accroît les risques de tentative de suicide;
(ب) عدم كفاية خدمات الرعاية الصحية العقلية المتاحة في السجون والتقارير التي تفيد باللجوء إلى حبس النزلاء المصابين بأمراض عقلية حبساً انفرادياً في كثير من الحالات مع ما يترتب على ذلك لاحقاً من زيادة محاولات الانتحار؛
c) L'offre insuffisante de soins de santé mentale dans les prisons et les informations faisant état d'un recours fréquent à l'isolement cellulaire pour les détenus atteints de maladie mentale, ce qui accroît les risques de tentative de suicide;
(ج) عدم توفير الرعاية الصحية العقلية الكافية في السجون، وكذا التقارير التي تشير إلى الإفراط في استخدام الحبس الانفرادي بحق السجناء الذين يعانون مرضاً عقلياً مما يؤدي بالتالي إلى ارتفاع خطر وقوع محاولات انتحار؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 2660. المطابقة: 8. الزمن المنقضي: 267 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo