التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "une position semblable" في العربية

بحث une position semblable في: تعريف القاموس مرادفات
موقف مماثل
Le Mouvement des pays non alignés a également adopté une position semblable.
وقد كان لحركة عدم الانحياز أيضا موقف مماثل.
Un groupe de dirigeants basé à Mogadishu, dans une déclaration publiée en janvier, a pris une position semblable.
وأعرب فريق آخر من الزعماء في مقديشيو عن موقف مماثل في بيان أصدروه بهذا الصدد في كانون الثاني/يناير.
Tout en saluant cette importante décision, elle formule le voeu que tous les pays méditerranéens et les pays qui utilisent la Méditerranée pour la pêche adopteront une position semblable dès que possible.
وإذ ترحب مالطة بهذا القرار الهام، يحدوها امل في أن تتخذ جميع بلدان البحر ابيض المتوسط، والبلدان اخرى التي تستعمل البحر ابيض المتوسط غراض صيد السمك، موقفا مشابها في أقرب وقت ممكن.
Nous sommes encouragés par l'appui du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie s'agissant de l'inscription des Serbes sur les listes électorales et nous espérons qu'il adoptera une position semblable relativement au scrutin.
ومما يثلج صدرنا دعم حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتسجيل صرب كوسوفو، ونرجو أن تتخذ نفس الموقف إزاء الانتخابات.
On retrouve une position semblable au paragraphe 9 b) de l'article 46 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui dispose: "Les États Parties peuvent invoquer l'absence de double incrimination pour refuser de fournir une aide .
هذا الموقف مماثل للموقف المتجسد في الفقرة 9 (ب) من المادة 46 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي تنص على ما يلي: "يجوز للدول الأطراف أن ترفض تقديم المساعدة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
L'Organe d'appel de l'OMC avait pris une position semblable dans l'affaire du Boeuf aux hormones Mesures communautaires concernant les viandes et les produits carnés (hormones), rapport de l'Organe d'appel, 16 janvier 1998, par. 94.
وقد أخذت هيئة الاستئناف بمنظمة التجارة العالمية برأي مماثل لذلك في قضية هرمونات الأبقار(221)، قائلة إن مبدأ الحيطة ومفهوم انعدام اليقين المرتبط به ليسا كافيين لنشوء الاستثناء ذات الصلة.

نتائج أخرى

Des positions semblables ont été prises lors du débat en Sixième Commission; en outre, la Pologne a fait parvenir au Bureau des affaires juridiques une communication concernant notamment le projet de directive 2.6.1 qui se fait l'écho de certaines de ces préoccupations.
وأُعرب عن مواقف مماثلة خلال مناقشات اللجنة السادسة()؛ وعلاوة على ذلك، وجهت بولندا إلى مكتب الشؤون القانونية رسالة تتعلق أساسا بمشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 وترددت فيها بعض هذه الشواغل().
Les représentants permanents devront coordonner avec d'autres États membres intéressés soit par des plans d'action semblables, soit par des positions semblables...
25- وثمة منظمة حكومية دولية أخرى تعمل على مكافحة الاتجار بالأشخاص، هي منظمة الكومنولث.
Les positions sont semblables en ce qu'elles poursuivent le même objectif, qui est de parvenir à bâtir cette tour.
فما هو متشابه في المواقف أننا جميعنا نسعى إلى تحقيق الهدف نفسه، ألا وهو تشييد ذلك المبنى الشاهق.
En effet, les femmes sont convaincues de manière plus efficace lorsqu'elles sont informées de ces positions par leurs semblables, issues notamment de leur propre société.
فإقناع النساء بهذه المواقف يتم على نحو أكثر فعالية عندما تقوم بإعلامهن بها مثيلات لهن، منحدرات من مجتمعهن على وجه الخصوص.
Il est également à noter que dans le passé, face à des résolutions semblables, la majorité des États Membres des Nations Unies ont clairement adopté une position similaire.
4 - وتجدر الإشارة أيضا إلى أنّ رُجحان كفة أعضاء الأمم المتحدة في الاستجابة لقرارات مشابهة في الماضي طالما دلّ على موقف مماثل.
Ceci nous place face à un dilemme : allons-nous fermer nos sociétés et adopter une position de légitime défense, devenant ainsi plus semblables au fléau auquel nous devons faire face? ou resterons-nous des sociétés ouvertes et accepterons-nous un certain degré de vulnérabilité?
وهذا يضعنا أمام أزمة: هل نغلق مجتمعاتنا دفاعا عن النفس، فنصبح بذلك أشبه بالشر الذي نواجهه، أم نبقي مجتمعات منفتحة ونقبل درجة معينة من المخاطرة؟
Le Pakistan conserve une position constructive et souple sur cette question.
إن باكستان ما برحت تتبِّع نهجاً بناءً ومرناً فيما يتعلق بهذه المسألة.
Or le Secrétaire général se trouve dans une position intenable.
108 - ومـــع هــــذا، فإن الأمين العام يجد نفسه في موقف لا يُحسد عليه.
Quatrièmement, l'ASEAN adoptera une position responsable.
رابعا، ستتخذ رابطة أمم جنوب شرق آسيا موقفا مسؤولا.
Une position parfaite pour se protéger.
كان في موقف مثالي من أجل حماية عمليته
Il sait défendre une position désespérée.
يعرف كيف يدافع من موقع يائس, إرفعه إلى عريف
Vous me placez dans une position périlleuse.
كنت قد وضعت لي في موقف خطير, وإدوارد.
Vous aimez me voir dans une position délicate.
أنت تستمتع برؤيتي في مأزق أليس كذلك, يا (ماكليستر
Elle est dans une position difficile.
أنتَ تعرف ما تخطط له - إنّها في موقف صعب -
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 3880. المطابقة: 6. الزمن المنقضي: 182 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo