التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "véritablement utile" في العربية

جدوى
C'est pourquoi l'article 43 b) ii) n'est pas véritablement utile.
وفي هذا الصدد، ليس للمادة 43 (ب) '2' جدوى من الناحية العملية.
Le BSCI a jugé qu'il n'était pas véritablement utile d'entreprendre une analyse coût-efficacité.
4 - ولم ير مكتب خدمات الرقابة الداخلية جدوى من الاضطلاع بتحليل للتكاليف والفوائد لتوفير معلومات مفيدة.
Néanmoins, on peut se demander si leur présentation sous forme de directives séparées est véritablement utile.
ومع ذلك، يجوز للمرء أن يتساءل عما إذا كان تقديمهما في شكل مبدأين توجيهيين منفصلين أمرا مفيدا حقا.
Or ce processus laisse le champ libre à la subjectivité et rien ne permet d'affirmer qu'il soit véritablement utile sur le fond.
وتـتيح هذه العملية مجالاً واسعاً للاعتبارات الذاتية وقد لا تحقق قدراً كبيراً من الناحية الموضوعية.
On a insisté sur la nécessité d'améliorer l'efficacité des mécanismes existants de suivi et de veiller à ce que tout nouveau mécanisme soit véritablement utile.
وأشير إلى ضرورة تحسين فعالية آلية الرصد القائمة، وضمان كفاءة أي آلية جديدة.
Pour être véritablement utile en tant qu'instrument de confiance, le Registre doit faire l'objet d'une application universelle.
والسجل، لكي يصبح ذا فائدة تامة بوصفه أداة لبناء الثقة، يجب أن يطبق تطبيقا عالميا.
L'accent mis par le Conseil de l'Europe sur les mesures destinées à remédier aux conditions socioéconomiques et politiques qui exacerbent les conflits représente une contribution véritablement utile à long terme.
إن تركيز مجلس أوروبا على معالجة الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تتسبب في تفاقم الصراعات هو، بحق، إسهام قيّم طويل الأجل.
Si cette orientation est respectée, le rapport pourrait devenir un instrument véritablement utile pour veiller à une transparence accrue des méthodes de travail du Conseil.
فإذا ما اتبع هذا اتجاه، قد يصبح التقرير أداة تساعد حقا على إيجاد مزيد من الشفافية في عمل المجلس.
La mesure dans laquelle la participation des parties prenantes est véritablement utile dépend d'une série de facteurs, notamment les suivants :
51 - ويمكن أن تعزز مشاركة أصحاب المصلحة المشاركة الفعالة أو تُضعفها، ويتوقف ذلك على مجموعة من العوامل، منها:
3.2 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, les auteurs font valoir qu'ils n'avaient accès à aucun recours véritablement utile.
3-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يزعم أصحاب البلاغ أنه لم يُتح لهم أي سبيل انتصاف فعال.
Le Conseil économique et social et l'Assemblée générale voudront peut-être déterminer s'il est véritablement utile de rendre compte chaque année de l'application intégrée et coordonnée des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU.
47 - قد تود الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي إعادة تقييم القيمة المضافة التي يمثلها الإبلاغ السنوي عن التنسيق والمتابعة المنسقين لنتائج ومتابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
En tout état de cause, M. Kovar espère que la Commission ne se sentira pas tenue de mener à bien la totalité du projet au cours des 12 mois suivants, mais qu'elle prendra le temps nécessaire pour élaborer un guide législatif véritablement utile.
وأيا كان الأمر، فإنه يأمل ألا تجد اللجنة نفسها مضطرة إلى إتمام كامل المشروع في غضون الإثني عشر شهرا القادمة، وأن تأخذ الوقت اللازم لإعداد دليل تشريعي مفيد حقا.
En tout état de cause, il faudra prendre les précautions voulues pour assurer la coopération des autorités nationales, laquelle est indispensable pour que la commission puisse opérer dans un cadre approprié et être un instrument véritablement utile pour éliminer l'impunité au Burundi.
وفي جميع احوال يتبقى اتخاذ احتياطــــات الزمة لضمان تعاون السلطات المحلية، وهو أمر يمكن استغناء عنه حتى تستطيع اللجنة أن تعمل في إطار مئم وأن تصبح أداة مفيدة بحق في القضاء على افت من العقاب.
Toutefois, la question demeure de savoir si ces voix auront un impact sur le processus décisionnel effectif concernant les futurs objectifs de développement au niveau politique et si cette participation peut être considérée comme véritablement utile.
ولكن ما زالت الأسئلة مطروحة لمعرفة ما إذا كان سيكون لهذه الأصوات تأثير على اتخاذ القرارات الفعلية بشأن أهداف التنمية المستقبلية على المستوى السياسي وما إذا كان يمكن اعتبار هذه المشاركة مجدية.
Pour les petits États insulaires en développement, le nouveau programme ne sera véritablement utile que s'il s'accompagne d'une structure cohérente de financement et de mécanismes permettant d'assurer le suivi, l'évaluation et la publication des objectifs convenus.
ولن تكون الخطة الجديدة مفيدة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلا إذا اقترنت بهيكل مالي متماسك وبآليات لرصد تنفيذ الأهداف المتفق عليها وتقييمها وتقديم تقارير بشأنها.
Toutefois, il est clair que, si tout débat sur les partenariats mondiaux doit certes inclure un débat sur l'aide, cela est néanmoins insuffisant pour créer un partenariat véritablement utile pour lutter contre la pauvreté.
ومن الواضح أنه على الرغم من أن النقاش المتعلق بالشراكات العالمية يجب أن يتضمن بحث مسألة المعونة، فإن ذلك لا يكفي لإقامة شراكة مجدية بحق من أجل مكافحة الفقر.
Si l'on veut que l'examen du financement du développement soit véritablement utile, il faut qu'il tienne compte de la question de l'impact et de l'efficacité de l'aide.
وقال إن أي فحص لتمويل التنمية، إذا أريد أن يكون له مغزى، ينبغي أن يعالج مسألتي أثر المعونة وفعاليتها.
Toute modification du mécanisme d'information doit comporter les améliorations nécessaires pour que le rapport sur l'exécution du programme rende clairement compte de la performance de l'Organisation et soit ainsi véritablement utile tant pour la direction que pour les organes de contrôle.
ويجب لأي تعديلات تدخل على آلية الإبلاغ أن تشمل ما ينبغي من التحسينات لكفالة ظهور تقرير الأداء بشكل يعبر بوضوح عن الأداء الحقيقي للمنظمة، وذلك لإضافة عناصر قيمة لما يعرض على الإدارة وهيئات الرقابة.
Pour que le Plan d'action mondiale contre la traite des êtres humains soit véritablement utile, il faut qu'il complète le cadre déjà établi par la Convention contre la criminalité transnationale organisée, les Protocoles à cette convention et la Conférence des parties.
59 - ولكي تكون مساهمة خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص مساهمة حقيقية، يجب أن تكون مكمّلة للإطار الذي أنشأته بالفعل اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها ومؤتمر الأطراف.
On a noté, toutefois, que chaque pays est différent et que, pour être véritablement utile, une telle liste de contrôle devrait tenir compte dans chaque cas des questions spécifiques qui peuvent avoir un effet sur la situation des femmes dans le pays considéré.
بيد أنه لوحظ أن لكل بلد ظروفه الفريدة، وأنه حتى يتسنى لهذه القوائم أن تكون ذات فعالية، ينبغي لها أن تأخذ في الحسبان المسائل الجنسانية المحددة التي تؤثر على وضع المرأة في البلد المعني.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 298. المطابقة: 31. الزمن المنقضي: 381 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo