Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "asentarse" em português

Procurar asentarse em: Definição Conjugação Sinónimos
assentar
instalar-se
sossegar
estabelecer-se
se estabelecer
fixar-se
se instalar
se instalarem
assentar-se
basear-se
estabeleçam
De ese único "tipo" una oportunidad de asentarse.
Dá a essa pessoa a oportunidade de assentar.
Ella no era del tipo de asentarse.
Ela não era do tipo de assentar.
Melissa quería asentarse antes de empezar las clases.
A Melissa queria instalar-se antes de as aulas começarem.
En primer lugar, una persona que llegue a Malta debe poder presentar y formular una solicitud de asilo en el país en que desee asentarse.
Em primeiro lugar, as pessoas que cheguem a Malta devem poder apresentar e formular os seus pedidos de asilo no país onde desejem instalar-se.
Ella no era del tipo de asentarse.
Ela não era do tipo de sossegar.
Se acaba de divorciar, así que le di un tiempo para asentarse...
E tirou um tempo para sossegar.
El desarrollo de nuevas políticas y nuevos planteamientos debe asentarse en unas bases sólidas.
O desenvolvimento de novas políticas e abordagens deverá assentar em bases sólidas.
Pudo haber ido a cualquier lado, pero estaba bastante contento de asentarse y pasar el resto de su vida en la adormecida Göttingen.
Podia ter ido para qualquer lado, mas ficou feliz por assentar e passar o resto da sua vida na serena Göttingen.
En esta breve presentación del informe he querido subrayar que la decisión debe asentarse en fundamentos científicos y tiene que circunscribirse al grupo de riesgo mencionado, es decir, a los niños pequeños; además, el etiquetado es muy complicado.
Nesta breve apresentação do documento, quis salientar que a decisão deve assentar em bases científicas e abranger os grupos de risco indicados, isto é, as crianças pequenas, e também que a rotulagem dos brinquedos é dificilmente exequível.
Es evidente que las soluciones deben ser aceptadas por todas las partes y tienen que asentarse en el pleno respeto a los principios democráticos fundamentales y a los derechos humanos.
É evidente que qualquer solução tem de poder ser aceite por todas as partes e assentar no pleno respeito dos princípios democráticos fundamentais e dos direitos humanos.
Estas medidas deberían asentarse en el principio de intimidad mediante el diseño, velando por que la arquitectura de las nuevas tecnologías se conciba y se construya teniendo debidamente en cuenta los principios de la protección de datos.
Essas medidas deverão assentar no princípio da privacidade na concepção, assegurando que a arquitectura das novas tecnologias seja desenvolvida e concebida tendo convenientemente em conta os princípios da protecção de dados.
Y probé uno por uno, buscando las bacterias que convencen a los corales de asentarse y unirse.
Tentei estas uma a uma, procurando as bactérias que convencessem os corais a instalar-se e a fixar-se.
¡A vivir viajando y nunca asentarse ni pertenecer a ningún lugar!
A viver na estrada, sem nunca assentar, sem pertencer a sítio nenhum!
Los puntos de apoyo de las escaleras de mano deberán asentarse sobre un soporte de dimensiones adecuadas y estable, resistente e inmóvil, de forma que los travesaños queden en posición horizontal.
Os apoios das escadas portáteis devem assentar num suporte estável, resistente, de dimensões adequadas e imóvel, de modo a que os degraus se mantenham na posição horizontal.
¿Pensaste en algún momento que Ben tenía el carácter... para asentarse en las tierras?
Pensaste pelo menos um minuto que o Ben tinha o temperamento para assentar num rancho?
Por último, el Partido Laborista del PE opina que las nuevas directivas en el ámbito de la lucha contra la discriminación en el marco del artículo 13 aún no han tenido la oportunidad de ser aplicadas ni de asentarse.
Por último, os trabalhistas britânicos consideram que as novas directivas no domínio da luta contra a discriminação ao abrigo do artigo 13º ainda não tiveram oportunidade de ser implementadas ou de assentar.
En efecto, contrariamente a la filosofía del séptimo Programa Marco, un sistema de investigación y desarrollo eficiente solo puede asentarse en la cooperación y el intercambio entre investigadores y entre laboratorios públicos y privados, y no en la competencia a ultranza y la escasez de dinero.
Com efeito, contrariamente à filosofia do Sétimo Programa-Quadro, um sistema de investigação e desenvolvimento bem sucedido só pode assentar na cooperação e no intercâmbio entre investigadores e laboratórios públicos e privados, e não numa concorrência exacerbada e na escassez de fundos.
La Comisión y el Comité de Seguridad Aérea se felicitaron de los progresos realizados por la LYCAA y declararon que la evolución futura debe asentarse sobre la base establecida por la dirección actual.
A Comissão e o Comité da Segurança Aérea regozijam-se com os progressos realizados pela LYCAA e declararam que o desenvolvimento futuro deve assentar nas bases estabelecidas pela sua atual direção.
Este Modelo de Sistema es un instrumento voluntario y no vinculante que fija una serie de normas mínimas en las que deben asentarse las medidas que adopten los Estados para supervisar, controlar e inspeccionar los buques pesqueros que enarbolen pabellón extranjero y deseen hacer uso de sus puertos.
Este Plano-tipo é um instrumento voluntário e não vinculativo, e prevê as normas mínimas nas quais devem assentar as medidas adoptadas pelos Estados para acompanhar, controlar e inspeccionar os navios de pesca que arvorem pavilhão estrangeiro e que pretendam utilizar os seus portos.
Ella quería tener una relación real, asentarse.
Ela queria ter uma relação de verdade, se estabelecer.
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 149. Exatos: 149. Tempo de resposta: 123 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo