Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "de modo análogo" em português

Procurar de modo análogo em: Sinónimos
Do mesmo modo
por analogia
de forma análoga
Da mesma forma
Analogamente
De igual modo
De modo análogo, una mujer que ha sido violada no puede informar del delito.
Do mesmo modo, uma mulher que foi violada não pode denunciar o crime.
De modo análogo, se pueden celebrar acuerdos verticales para bienes y servicios intermedios y finales.
Do mesmo modo, acordos verticais podem ser concluídos em relação a bens e serviços intermédios e finais.
Los puntos más importantes son: primero, en la Comisión tienen que delimitarse claramente los ámbitos de trabajo de los Comisarios y suplentes, de modo análogo a los Ministros y secretarios de Estado en los Gobiernos nacionales.
Os pontos essenciais são: primeiro, na Comissão deverão delimitar-se claramente os âmbitos de trabalho dos diversos Comissários e Subcomissários, por analogia com os Ministros e Secretários de Estado nos governos nacionais.
En vez de fijar un valor para cada alimento, ya sea ruibarbo o coliflor, proponemos que exista un valor límite único para los plaguicidas y un valor límite para el total de residuos, de modo análogo a la directiva sobre el agua potable.
Na verdade, em vez de fixar um valor específico para cada género alimentício, seja ele o ruibarbo ou a couve-flor, propomos, por analogia com a directiva relativa à água potável, um só teor máximo para pesticidas e um só teor máximo global.
De modo análogo, las disposiciones evaluadas por la Comisión no parecen incluir medida alguna que contemple el reembolso de toda posible compensación excesiva.
De forma análoga, as disposições analisadas pela Comissão não parecem incluir quaisquer modalidades de reembolso de eventuais compensações excessivas.
En otros casos aplicaría de modo análogo los apartados 2 y 3 del artículo 300 y nos informaría sobre tales importantes preguntas.
De contrário, teria aplicado de forma análoga o artigo 300º, nºs 2 e 3, última frase, e ter-nos-ia informado sobre essas matérias tão importantes.
De modo análogo, se benefician de la ayuda en curso para la explotación y el mantenimiento de estas redes.
Do mesmo modo, beneficiam do auxílio em curso para a exploração e manutenção dessas redes.
De modo análogo que en el asunto T-36/99, Lenzing, Rec. 2004, p. II-3597, apartados 140 y siguientes.
Do mesmo modo: Processo T-36/99 Lenzing, 2004, Colectânea, p. II-3597, pontos 140 e seguintes.
De modo análogo, el hecho de que los príncipes alemanes actuaran como benefactores en los siglos XVIII y XIX no significa que ellos fueran los responsables del desarrollo de una música tan maravillosa en esa parte del mundo.
Do mesmo modo, o facto de os príncipes germânicos terem agido como mecenas nos séculos XVIII e XIX não significa que eles tenham sido responsáveis pelo desenvolvimento da música maravilhosa criada então nessa parte do mundo.
De modo análogo, si el proveedor ofrece al comprador equipos que no están específicamente destinados a la relación, el comprador debería contar con la posibilidad de hacerse con ellos a su valor de activo neto de mercado al término de la cláusula de no competencia.
Do mesmo modo, quando o fornecedor fornece ao comprador equipamento que não é específico das suas relações, o comprador deve igualmente ter a possibilidade de adquirir esse equipamento ao preço de mercado no final do período de não concorrência.
De modo análogo, en caso de que el vendedor haya traspasado junto con la empresa derechos de propiedad intelectual, cabe la posibilidad de que desee seguir utilizando una parte o la totalidad de estos derechos para actividades distintas de las traspasadas.
Do mesmo modo, se o cedente transferiu direitos de propriedade intelectual com a actividade, pode pretender continuar a utilizá-los, total ou parcialmente, para outras actividades que não foram cedidas.
Esto se podría calificar como una retirada de carne de vacuno de la producción de modo análogo a como ocurre en el sector de las frutas y hortalizas.
Em analogia ao que sucede nos sectores das frutas e dos produtos hortícolas, isso poder-se-ia designar como uma desactivação no sector da carne de bovino.
Por lo demás, el Acuerdo interino contiene de modo análogo al Acuerdo de Colaboración y Cooperación la llamada cláusula sobre los derechos humanos.
O Acordo Provisório, à semelhança do Acordo de Parceria e Cooperação, inclui a chamada cláusula dos direitos humanos.
En este capítulo, la expresión "materia trenzable" se refiere a materias en un estado o forma tales que puedan trenzarse, entrelazarse o trabajarse de modo análogo.
No presente Capítulo, a expressão "matérias para entrançar" refere-se às matérias num estado ou numa forma tais que possam ser entrançadas, entrelaçadas ou submetidas a processos análogos.
Por lo que respecta a las sustancias que se incluyan ulteriormente en la lista prioritaria, a falta de acuerdo a nivel comunitario, los Estados miembros actuarán de modo análogo
No caso das substâncias posteriormente incluídas na lista prioritária, e na falta de acordo a nível comunitário, os Estados-Membros tomarão essas medidas
Sin embargo, hoy tenemos que constatar que el derecho comunitario de la UE se ha ido convirtiendo en un nuevo concepto independiente de modo análogo a la definición que se está formando del concepto de la Unión Europea.
Mas hoje em dia é imperioso que se diga que o direito comunitário deu corpo a um novo conceito autónomo, por certo análogo à redefinição dos contornos do próprio conceito de União Europeia, que está em curso.
De modo análogo, Starlix no presenta interacciones farmacocinéticas (con repercusión clínica) con otros antidiabéticos orales tales como metformina o glibenclamida.
De forma semelhante, também não se verificou interacção farmacocinética clinicamente significativa de Starlix com outros agentes anti- diabéticos orais, tais como a metformina ou glibenclamida.
De modo análogo, no existe una justificación general para las obligaciones de compra o suministro exclusivos(26).
Da mesma forma, não existe uma justificação geral para as obrigações de aquisição e de fornecimento exclusivo(26).
De modo análogo a la hipótesis de base, el PIB se contraerá en el período 2009-2010, y crecerá posteriormente.
Tal como no cenário de base, verificar-se-á no período de 2009-2010 uma retracção do PIB, recuperando seguidamente.
De modo análogo, la venta de bienes inmuebles prevista serviría de fuente de financiación en vez de compensación por el falseamiento de la competencia.
Da mesma forma, a venda de imóveis prevista seria mais uma fonte de financiamento do que uma contrapartida por uma distorção da concorrência.
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 36. Exatos: 36. Tempo de resposta: 107 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo