Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "debemos acoger" em português

devemos congratular-nos
temos de acolher
devemos saudar
deveríamos congratular-nos
devem ser saudados
Congratulamo-nos profundamente

Sugestões

59
En el mismo espíritu, debemos acoger favorablemente el trabajo emprendido por la Comisión para reducir la carga administrativa de las empresas, en particular las PYME.
Neste mesmo espírito, devemos congratular-nos com o trabalho desenvolvido pela Comissão a fim de reduzir a carga administrativa que recai sobre as empresas, em particular as PME.
Así, pues, debemos acoger con beneplácito que las partes interesadas estén sentándose por fin en torno a la mesa para examinar la situación actual.
Consequentemente, devemos congratular-nos com o facto de as partes interessadas se terem finalmente sentado à mesa das negociações, para discutir a situação actual.
Al mismo tiempo, debemos acoger sus esfuerzos de manera positiva.
Simultaneamente, temos de acolher os seus esforços de forma positiva.
Señor Presidente, a pesar de las lagunas apuntadas por el ponente, debemos acoger favorablemente el Plan de acción contra la delincuencia organizada, cuyo objetivo, finalmente, es actuar contra una forma de delincuencia que se extiende aprovechando el desarrollo del mercado único.
Senhor Presidente, apesar das lacunas referenciadas pelo relator, temos de acolher favoravelmente o Plano de Acção contra a criminalidade organizada que visa, finalmente, actuar contra uma forma de criminalidade que está a crescer com o desenvolvimento do mercado interno.
Debemos acoger también con satisfacción los pasos que se han dado para acabar con la censura de prensa en ese país.
Devemos congratular-nos igualmente com o facto de terem sido tomadas medidas para pôr fim à censura da imprensa no país.
Moldova ha proclamado recientemente sus aspiraciones europeas, que debemos acoger con mucho entusiasmo y confianza.
A Moldávia proclamou recentemente as suas aspirações europeias, que devem ser acolhidas por nós com muito entusiasmo e confiança.
En estas circunstancias, debemos acoger con beneplácito la oportunidad de introducir una reglamentación eficaz del comercio electrónico.
Nestas circunstâncias deveríamos congratular-nos com a oportunidade de aprovar uma regulamentação eficaz sobre o comércio electrónico.
Teniendo esto presente, señor Presidente, creo que debemos acoger favorablemente el informe Baltas.
Tendo estes aspectos em mente, Senhor Presidente, ceio que deveríamos acolher favoravelmente o relatório Baltas.
Lo considero un gran progreso, que debemos acoger con mucha satisfacción.
Encaro tudo isto como um enorme passo em frente, um passo que devemos saudar com todo o entusiasmo.
Todos debemos acoger esta mejora con satisfacción.
Um facto que todos devem acolher com satisfação.
No. Siempre debemos acoger este ofrecimiento de la salvación.
Devemos acolher sempre esta oferta da salvação.
Por un lado, debemos acoger favorablemente los avances reales.
Por um lado, devem ser saudados os progressos reais.
Por tanto, debemos acoger favorablemente el gran empeño puesto por todos los Grupos políticos y los agentes interesados en alcanzar un acuerdo.
Devemos, por conseguinte, acolher favoravelmente o compromisso expresso por todos os grupos políticos e actores interessados para alcançar um acordo.
En este sentido, debemos acoger favorablemente planes como el de la "Tarjeta Azul".
Planos como o do "Cartão Azul" são bem-vindos para este efeito.
Por esta razón, debemos acoger el proyecto de la Comisión Europea como un paso decisivo hacia un espacio ferroviario europeo tanto más cuanto que ya se ha alcanzado un amplio consenso en torno a la oportunidad de esta directiva.
Por este motivo, devemos saudar o projecto da Comissão Europeia como um passo decisivo para a criação de um espaço ferroviário europeu, tanto mais que existe já um amplo consenso quanto à oportunidade de tal directiva.
Señor Presidente, yo creo que debemos acoger ciertamente con satisfacción las sensatas y objetivas declaraciones de la Sra. Comisaria, que no ha hecho como otros, que se han entregado a una hipócrita lamentación colectiva.
Senhor Presidente, penso que nos resta saudar as declarações pragmáticas e sensatas da senhora Comissária, pois conseguiu não fazer aquilo que outros fizeram, isto é, cair numa hipocrisia colectiva.
Ha supuesto una considerable sacudida para nuestros líderes políticos encontrarse con que ahora debemos acoger a una parte de los refugiados que han venido entrando desde hace largo tiempo a la Unión Europea.
Para os nossos dirigentes políticos, foi de certa forma um choque verificar que agora temos de receber uma parcela dos refugiados que há muito tempo vêm para a União Europeia.
Señorías, a pesar de todo, debemos acoger con agrado el hecho de las mujeres aún vivan más que los hombres en la mayoría de los países.
Senhoras e Senhores Deputados, apesar de tudo deveríamos congratular-nos com o facto de as mulheres ainda viverem mais tempo do que os homens na maioria dos países.
En mi opinión debemos acoger con agrado, en lo fundamental, tanto de la propuesta de Directiva de la Comisión como del informe presentado.
Fundamentalmente, penso que a proposta de directiva da Comissão e o presente relatório são ambos de saudar.
Además, todos los candidatos expresaron su compromiso con diversas formas de rendición democrática de cuentas, cosa que debemos acoger con los brazos abiertos.
Para além disso, todos os candidatos manifestaram o seu empenhamento numa variedade de formas de responsabilidade democrática, o que deve ser recebido de braços abertos.
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 50. Exatos: 50. Tempo de resposta: 87 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo