Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "equiparar" em português

Procurar equiparar em: Definição Conjugação Sinónimos
equiparar
equacionar
igualar
igualizar
relacionar
equiparação entre
colocar no mesmo plano
comparar
alinhar
Son intentos de equiparar los servicios a los bienes básicos y de llevar a cabo negociaciones conjuntas sobre los productos agrícolas.
Tenta-se equiparar serviços a bens e realizar negociações conjuntas sobre produção agrícola.
No es procedente equiparar los consejos consultivos regionales a los Estados miembros.
Não se deve equiparar os conselhos consultivos regionais aos Estados-Membros.
Es injusto equiparar la globalización con un capitalismo internacional descontrolado que sólo beneficia a las multinacionales.
Não é justo equacionar simplesmente globalização com um desenfreado capitalismo transfronteiras, que apenas redunda em beneficio das multinacionais.
Muchas personas y autoridades, señala, «parecen equiparar la llegada del virus A/H5N1 a Europa con la llegada de un virus pandémico».
Diversas autoridades e muitas pessoas, como ele refere, "parecem equacionar a chegada do A/H5N1 à Europa em conjunto com o surgimento de uma pandemia de gripe".
¿Puedes estimar su valor para poder equiparar el sentimiento?
Podes estimar o seu valor para eu igualar o sentimento?
Por ello es necesario equiparar los remolques a los vehículos de motor.
Por esse motivo, é necessário equiparar o reboque a um veículo.
Comprendo plenamente que, cuando se redactan acuerdos sobre readmisión, debe resistirse la tentación de equiparar migración ilegal a actividad delictiva.
Compreendo perfeitamente que quando são elaborados acordos de readmissão é necessário resistir à tentação de equiparar a imigração ilegal a uma actividade criminosa.
Y sólo para equiparar las cosas un poco, me gustaría tener el placer de decirle al capitán cuál es ese motivo.
E só para equiparar as coisas um pouco,... gostaria de ter o prazer de dizer ao capitão... qual é o motivo.
Por este motivo es necesario armonizar las diversas disposiciones vigentes en los Estados miembros y equiparar los remolques a los vehículos de motor.
É, por esse motivo, necessário harmonizar as diversas disposições em vigor nos Estados-Membros e equiparar os reboques aos veículos.
No obstante, me parece muy dudoso que ésta se pueda equiparar al uso militar.
No entanto, considero muito duvidoso que seja possível equiparar uma utilização militar a isto.
Es un error equiparar la utilización económica a la explotación de la Naturaleza.
É um erro equiparar exploração económica a exploração da natureza.
Pero lo hice porque los años en la escuela dominical me habían enseñado a equiparar virtud con sacrificio.
Mas fi-lo porque os anos na catequese dominical me tinham ensinado a equiparar virtude com sacrifício.
Por otra parte, la propuesta de la Comisión llega a pretender equiparar los Consejos consultivos regionales con los Estados miembros en la adopción de las medidas de urgencia.
Por outro lado, a proposta da Comissão chega a pretender equiparar os Conselhos consultivos regionais aos Estados-Membros no que se refere à adopção das medidas de emergência.
Motivos invocados: La Sala de Recurso se equivocó al equiparar la expresión ULTIMATE FIGHTING con el nombre que identifica un deporte determinado y al considerar que su significado es claro e inequívoco.
Fundamentos invocados: A Câmara de Recurso errou ao equiparar a expressão ULTIMATE FIGHTING ao nome de um determinado desporto e ao considerar que o seu significado era claro e inequívoco.
El ponente apoya el propósito de la Comisión de equiparar las medidas de erradicación y sacrificio relativas a las epizootias de los animales terrestres y acuáticos.
O relator apoia o propósito da Comissão de equiparar as medidas de erradicação e abate dos animais terrestres e aquáticos.
El error consiste en querer equiparar las tareas de prevención y de control propias de un servicio de medicina del trabajo a la finalidad esencialmente curativa de una estructura hospitalaria.
O erro consiste em pretender equiparar actividades de prevenção e controlo próprias de um serviço de medicina do trabalho às finalidades essencialmente curativas de uma estrutura hospitalar.
Además, se propone equiparar los usos permitidos para la leche y productos sin transformar a los huevos y ovoproductos.
Além disso, propõe-se equiparar as utilizações permitidas do leite e dos produtos, sem transformar os ovos e produtos de ovos.
Finalmente, acojo con satisfacción el rechazo de la propuesta de cambio que intentaba equiparar, de forma inaceptable, el nazismo y el fascismo.
Por último, sublinho positivamente a rejeição da proposta de alteração que tentava equiparar, de forma inaceitável, o nazismo e o fascismo.
En los Países Bajos, por ejemplo, las autoridades han decidido equiparar las expresiones «fresco cada día» y «sin envasar».
Nos Países Baixos, por exemplo, as autoridades decidiram equiparar a menção "preparado diariamente" à de "não pré-embalado".
Esto muestra claramente que es erróneo equiparar el tema de la externalización con la privatización, lo que se dice con frecuencia en los debates precisamente con los funcionarios.
Isto torna mais uma vez claro que é incorrecto equiparar o tema da externalização à privatização, o que se afirma frequentemente no debate, precisamente também com os funcionários.
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 206. Exatos: 206. Tempo de resposta: 99 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo