Not according to these CS documents.
Não, segundo estes documentos do Serviço de Menores.
The Marielle money according to my father.
O Mariell que tinha dinheiro, segundo meu pai.
The EU state proceeds according to plan.
O Estado da UE está a progredir conforme previsto.
The workmanship is undemanding according to our standards.
Somewhat aggressively, according to Dobson-Hughes here.
Not according to air traffic control.
Not according to Parliament's Agriculture Committee.
De acordo com os membros da comissão parlamentar da Agricultura a resposta é não.
We shall duel according to tradition.
Aid is granted according to certain regulations.
It was chain locked according to testimony.
Here times passes according to our wishes.
Fifty-one, according to the policy.
Stainless steel, according to his wife.
And according to New York Penal Code Article 14010...
She was alone according to our report.
At least, according to mythology.
Businesses and households need to make decisions according to market conditions.
As empresas e os agregados familiares têm de tomar decisões de acordo com as condições do mercado.
Something called siprnet-grade fiber optics according to our techs.
Algo chamado "siprnet" de fibra óptica de acordo com os nossos técnicos.
But according to the encryption code...
Extremely dangerous according to police the individual only attacks women under thirty.
Extremamente perigoso, de acordo com a polícia, o indivíduo apenas ataca mulheres com menos de 30 anos.