Come to the terrace along with Swathi.
Geetha, venha para o terraço junto com Swathi.
I crossed it off my bucket list, along with learning magic.
Risquei da minha lista, junto com aprender mágica.
Chloe has been let go, along with the rest of her department.
Ela foi dispensada, assim como o resto do seu departamento.
Set you adrift in the small boats, along with the passengers.
Pô-los nos botes pequenos, junto com os passageiros.
One day you too will go to jail along with such boys.
Um dia você também vai para a prisão junto com esses rapazes.
It'll wear off, along with the hallucinations.
I was desperate to find her, along with my wife.
Eu estava desesperado para encontrá-la junto com minha esposa.
Found his briefcase up on the roof along with his left shoe.
Achamos a pasta no telhado, junto com o sapato esquerdo.
Robbery in Mr. Shyamlal's house along with his... companion Guldasta.
Houve um roubo na casa do sr. Shyamlal... junto com o seu companheito Guldasta.
I sent her home along with the others.
Mahesh went to Mumbai along with his sister.
Guess that got left behind along with the food and water.
Acho que ficou para trás, junto com a comida e a água.
Check it for prints along with the pistol, would you.
And, they sank me along with the stock exchange.
E, afundaram me junto com a bolsa de valores.
It brings complications along with it.
That my name was drawn along with 19 other comrades.
Que o meu nome foi sorteado junto com outros 19 companheiros.
That time will be held, along with you.
Apparently, you lost your tongue along with your truck.
When the time comes pilot this Eva along with the boy.
Quando a hora chegar, pilote este Eva junto com o garoto.
This portion is included in the inheritance, along with the personal property of the deceased.
Esta parte está incluída na herança, junto com a propriedade pessoal do falecido.