It is imperative that a credible, science-based specialist supervisory agency at Union level, independent of big business, is set up, able to inspect GM products, able to provide protection against hazards and quell groundless anxieties.
É imperativo que seja fundada uma agência de supervisão especializada, com base científica e credível, a nível da União, independente dos grandes negócios, apta a inspeccionar produtos GM, apta a proporcionar protecção contra riscos e a acalmar angústias infundadas.
Without her powers, Maia can't quell its magic.
Sem os seus poderes, a Maia não consegue reprimir a sua magia.
Claimed your actions stemmed from an anger I could not quell in my weakened state, yet... yet I defended you.
Poderia alegar que as tuas ações foram uma explosão de raiva que eu não podia reprimir no meu estado debilitado, mesmo assim... mesmo assim, eu defendi-te.
FEMA conducts training exercises for clergymen on how they can help the government quell dissent in the case of the enactment of martial law.
A FEMA realiza exercícios de treino para clérigos sobre como eles podem ajudar o governo a sufocar a dissidência no caso da promulgação da lei marcial.
With their backing... and I assure you, you have it fully... you will quell any dissent.
Com o apoio deles, e garanto-lhe que tem todo o apoio, vai sufocar qualquer descontentamento.
I've tried but there's these fears I've can't quell