It's the agreement you signed to be truthful and forthcoming with the agency, under penalty of perjury.
É o acordo que assinou dizendo que seria verdadeira para com a agência sob pena de falso testemunho.
It's every girl's dream to ask a dude how their date went under penalty of perjury.
É o sonho de toda garota interrogar o cara sobre o encontro sob pena de perjúrio.
By virtue of title 18, rule 6e, neither you nor any member of your team is to disseminate any information about said individual as it relates to this case under penalty of prosecution.
Em virtude do capítulo 18, regulamento 6E, nem você, e nenhum membro de sua equipe podem disseminar qualquer informação sobre tal indivíduo por se relacionar ao caso, - sob pena de serem processados.
If we could forbid his prayers for an entire month under penalty of immediate execution?
Se pudéssemos proibir suas orações por um mês inteiro sob pena de execução imediata?
You know those "Do not remove under penalty of law" labels on mattresses?
Conheces aquela etiqueta de colchão que diz: "não remova sob pena de lei"?
D.E.B.S. Code Section 1, Article 2: "D.E.B.S. Will not consort with a known enemy, under penalty of treason."
Código D.E.B.S., secção 1, artigo 2, "As D.E.B.S. não podem confraternizar com nenhum inimigo conhecido do estado sob pena de traição."
It is illegal to sell, consume, or transport Euphoria, beyond the city limits, under penalty of law.
VISITANTES SINTONIZEM A AM 550 PARA OUVIREM UMA ADVERTÊNCIA É proibido vender, consumir ou transportar Euforia para além dos limites da cidade, sob pena de prisão.
I ask you under penalty of perjury, Mr. DeLuca are there witnesses to corroborate what you've told the jury?
E agora, sob pena de perjúrio, Sr. De Lucca tem testemunhas que confirmem as suas declarações?
Pursuant to the Vienna Convention on Road Traffic of 8 November 1968, a vehicle which is not fitted with a number plate that is directly linked to the vehicle itself is not allowed in international traffic, under penalty of a fine.
Nos termos da Convenção de Viena sobre a circulação rodoviária (8 de Novembro de 1968), um veículo que não esteja munido de uma placa de matrícula que lhe esteja directamente ligada não pode circular no estrangeiro, sob pena de multa.
Under penalty of court martial I order you to explain to me... how you were able to beam aboard the ship while moving at warp?
Sob pena de Corte Marcial ordeno a me explicar, como se teletransportou para cá na velocidade de dobra.
Order and silence are commanded under penalty of the law.