Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "you want to get off" em português

tu queres sair
quiser sair
quer descer
Quer largar
querem sair
se quiseres desabafar
queres desabafar
I've got a list of people trying to get on that rig and you want to get off it?
Eu tenho uma lista de pessoas que estão a tentar entrarpra essa plataforma, e tu queres sair?
I'm happy to give you a lift back to Melbourne if you want to get off this train.
Posso levá-la até Melbourne, se quiser sair deste comboio.
If you want to get off, you...
Se quer descer, você...
Tell the conductor where you want to get off.
Diga ao condutor onde você quer saltar.
This is where you want to get off.
Este foi o endereço que o senhor me deu.
It would be all right, if you want to get off.
Ficaremos bem, se quiser ir.
This is where you want to get off.
A morada que me deu é aqui.
Do you want to get off the subway at 72nd and Broadway...
Querem sair na estacão de Metro...
OK, but you want to get off, Stay on board.
Tá bem, se não queres descer, não desças.
Well, the railroad company'd be mighty pleased to make any arrangements... for any passenger if you want to get off here, sir.
Bem, a companhia de via férrea é poderosa poderia fazer qualquer arranjo... para qualquer passageiro que quiser descer aqui, senhor.
If you want to get off, you...
Se você quiser descer, você...
Tell the driver you want to get off closest to 'Av. Dr. Arnaldo' (it's better if you have it written or printed).
Diga ao motorista que deseja chegar mais próximo fora a 'Av... Dr... Arnaldo (é melhor se você tê-lo escrito ou impresso).
Do you want to get off the subway at 72nd and Broadway... and not even know you're in New York City?
Querem sair na estação de Metro... e não reconhecer Nova lorque?
Denny, do you want to get off or not?
Denny, você quer se livrar ou não?
Don't you want to get off the island?
Você não quer para sair da ilha?
Denny, do you want to get off or not?
Denny, quer safar-se ou não?
So do you want to get off for this, or should I tell Catherine I'm all hers?
Quer livrar-se disto, ou digo a Catherine que trabalho apenas para ela?
Do you want to get off me?
But where did you want to get off?
Mas onde é que queres ficar?
You sure you want to get off here?
Tem certeza que quer ficar aqui?
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 52. Exatos: 52. Tempo de resposta: 431 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo