Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "Por uma questão de" em espanhol

en aras de
por razones de
por motivos de
por una cuestión de
como cuestión de
como una cuestión de
para ser

Sugestões

144
95
Por uma questão de simplificação da legislação comunitária, essas disposições deverão ser integradas na presente directiva.
En aras de la simplificación de legislación comunitaria, estas disposiciones deben integrarse en la presente Directiva.
Por uma questão de segurança jurídica, aquelas alterações devem aplicar-se retroativamente.
En aras de la seguridad jurídica, esta modificación debe aplicarse retroactivamente.
Por uma questão de tempo, focarei apenas mais um aspecto.
Por razones de tiempo, sólo voy a decir otra cosa.
Por uma questão de transparência, estes deverão ser indicados expressamente no regulamento.
Por razones de transparencia, estos criterios deberían exponerse explícitamente en el Reglamento.
Por uma questão de exequibilidade e dada a natureza específica das substâncias intermédias, deverão estabelecer-se requisitos específicos para o seu registo.
Por motivos de viabilidad y por su naturaleza particular, hay que establecer requisitos específicos de registro para las sustancias intermedias.
Por uma questão de exaustividade, foi igualmente estabelecido um índice para 2008 com base nos dados disponíveis.
Por motivos de exhaustividad, se ha elaborado asimismo un índice para 2008 basado en los datos disponibles.
Por uma questão de conveniência, a Comissão deverá ficar habilitada a alterar o anexo do presente regulamento.
Por razones de conveniencia, la Comisión debe estar habilitada para modificar el anexo del presente Reglamento.
Por uma questão de eficiência, o
En aras de la eficacia, el
Por uma questão de concisão apresenta-se um extrato de 800 m e 160 s.
En aras de la brevedad se presenta aquí un extracto de 800 m y 160 s.
Por uma questão de eficiência, o Parlamento Europeu e o Conselho deverão assegurar uma melhor sincronização do tratamento das propostas legislativas.
En aras de la eficacia, el Parlamento Europeo y el Consejo garantizarán una mejor sincronización de la tramitación de las propuestas legislativas.
(2) Por uma questão de simplificação e clareza legislativa, é conveniente aproveitar a presente alteração do Regulamento (CEE) n.o 1766/92 para revogar disposições caducas.
(2) Aprovechando esta modificación del Reglamento (CEE) nº 1766/92, conviene suprimir disposiciones antiguas que no son pertinentes, en aras de la simplificación y de la claridad legal.
Por uma questão de eficiência, o pessoal do Secretariado da Agência deverá executar tarefas essencialmente técnico-administrativas e científicas sem fazer apelo aos recursos científicos e técnicos dos Estados-Membros.
En aras de la eficacia, el personal de la Secretaría de la Agencia debe realizar labores esencialmente de índole técnica, administrativa y científica sin recurrir a los recursos científicos y técnicos de los Estados miembros.
Por uma questão de transparência, a lista dos navios cujo acesso aos portos e ancoradouros da Comunidade tenha sido recusado deverá ser tornada pública.
En aras de la transparencia, la lista de buques a los que se ha denegado el acceso a los puertos y fondeaderos situados en la Comunidad debe hacerse pública.
Por uma questão de segurança jurídica, a AEPD sugere que essa responsabilidade seja clarificada nas medidas decorrentes da comunicação.
El SEPD sugiere que se aclare esta responsabilidad en las medidas derivadas de la Comunicación, en aras de la seguridad jurídica.
(4) Por uma questão de eficácia, os prazos normais fixados para o procedimento de regulamentação com controlo devem ser abreviados em certos casos.
(4) En aras de la eficiencia, en algunos casos convendría acortar los plazos ordinarios que establece el procedimiento de reglamentación con control.
Por uma questão de segurança jurídica, o período de transição deverá ser o mais curto possível e não exceder 12 horas.
Por razones de seguridad jurídica, el período de transición debe ser lo más breve posible, y no debe superar las 12 horas.
Por uma questão de eficácia, é importante que
En aras de su eficacia, es importante que
Por uma questão de certeza jurídica e de clareza,
Por motivos de seguridad jurídica y claridad, p
Por uma questão de prudência, o Eurosistema estabeleceu amortecedores contra perdas potenciais resultantes da liquidação final dos activos de garantia recebidos de contrapartes em situação de incumprimento.
Por razones de prudencia, el Eurosistema ha establecido una provisión como protección frente a posibles pérdidas derivadas de la realización de los activos de garantía aportados por entidades de contrapartida que incumplan sus obligaciones de pago.
Por uma questão de simplificação, é conveniente autorizar os novos Estados-Membros a continuar a aplicá-lo até ao final de 2010.
En aras de la simplificación, conviene autorizar a los nuevos Estados miembros a seguir aplicándolo hasta el final del año 2010.
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 735. Exatos: 735. Tempo de resposta: 257 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo