Inscreva-se Ajuda
pt ···
Tradução Context Conjugação Sinónimos
Una-se à Reverso
Publicidade
Publicidade
Publicidade
Estes exemplos podem conter palavras rudes baseadas nas suas pesquisas.
Estes exemplos podem conter palavras coloquiais baseadas nas suas pesquisas.

Tradução de "cariz" em espanhol

Sugestões

Estes fundos pautam-se actualmente por outras prioridades de cariz fundamentalmente socio-económico.
Otras prioridades de carácter fundamentalmente socioeconómico rigen actualmente el destino de dichos fondos.
É imperativo que se respeite o cariz processual do sistema jurídico, defendendo os direitos...
Es imperativo que se respete el carácter procesal del sistema jurídico, defendiendo los derechos...
Estes três relatórios têm um cariz sobretudo técnico.
Estos tres informes tienen una naturaleza bastante técnica.
Trata-se de novos passos neste processo de ingerência e de extorsão, de cariz abertamente colonial.
Estos son los últimos avances en este proceso de injerencia y extorsión, de naturaleza abiertamente colonial.
A protecção deste núcleo de direitos fundamentais do cidadão não pode ter um cariz meramente instrumental da realização do objectivo de desenvolvimento do mercado audiovisual.
La protección de este núcleo de derechos fundamentales de los ciudadanos no ha de tener un cariz simplemente instrumental para la realización del objetivo de desarrollar el mercado audiovisual.
As outras informações necessárias serão de cariz ambiental ou geográfico ou consistirão em avisos à navegação.
Cualquier otra información necesaria es de carácter medioambiental o geográfico o se refiere a avisos a los navegantes.
Este é um relatório de cariz teórico, conceptual, mesmo ideológico.
El presente informe es de carácter teórico, conceptual e incluso ideológico.
É necessária uma política criteriosa que permita à Europa preservar o seu cariz industrial.
Lo que se necesita es una política sensata que permita que Europa conserve su carácter industrial.
Algumas delas, de cariz técnico ou linguístico, foram aceites de imediato.
Algunas enmiendas de carácter técnico o lingüístico fueron aceptadas en seguida.
O preço dos alimentos flutua em função do cariz sazonal da produção agrícola.
El precio de los alimentos fluctúa debido al carácter estacional de la producción agrícola.
As presentes orientações constituem uma indicação sobre o cariz e a aplicação de sistemas de auditoria pelas autoridades competentes.
Las presentes directrices proporcionan orientaciones sobre la naturaleza y aplicación de sistemas de auditoría por parte de las autoridades competentes nacionales.
Contudo, independentemente do estatuto jurídico do operador aeroportuário, nem todas as suas atividades são necessariamente de cariz económico.
No obstante, independientemente del estatuto jurídico del gestor de un aeropuerto, no todas sus actividades son necesariamente de naturaleza económica.
Pode ser nomeado mais de um relator para questões de cariz pluridisciplinar particularmente complexas.
Para cuestiones particularmente complejas de naturaleza multidisciplinar podrán designarse varios ponentes.
O mercado comum europeu - embora de cariz económico - exige também uma dimensão social.
El mercado común europeo, aunque económico en su naturaleza, necesita también una dimensión social.
A Presidência está disposta a trabalhar com o Parlamento e a Comissão para reforçar a integração da supervisão e do controlo prudencial sobre grupos que têm um cariz cada vez mais transfronteiriço.
La Presidencia está dispuesta a trabajar con el Parlamento y con la Comisión para fortalecer la integración de la supervisión y del control prudencial de grupos que, por su naturaleza, son cada vez más transfronterizos.
Estes relatórios de avaliação evidenciarão especialmente a criação de valor acrescentado, designadamente de cariz cultural, e as consequências socioeconómicas do apoio financeiro concedido pela Comunidade.
Estos informes harán especial hincapié en la creación de valor añadido, en particular de carácter cultural, y en las consecuencias socioeconómicas derivadas del apoyo financiero concedido por la Comunidad.
A Comissão está a providenciar medidas urgentes de duração limitada e de cariz sobretudo social, que são bem-vindas.
La Comisión propone medidas urgentes, de duración limitada, y principalmente de naturaleza social, lo cual celebramos.
Apenas digo isto porque há bocado alguém declarou que o resultado iria necessariamente ser de cariz muito geral.
Digo esto porque alguien ha afirmado antes que el resultado será, inevitablemente, de carácter muy general.
Gostaria de ver também esta transparência, o cariz público da Cimeira, nos preparativos para a Conferência Intergovernamental.
Me gustaría constatar esta transparencia, el carácter público de la cumbre, en los preparativos para la Conferencia Intergubernamental.
Em meu entender, o cariz juridicamente vinculativo da Carta dos Direitos Fundamentais deveria ser consagrado no Tratado imediatamente a seguir ao preâmbulo.
A mi juicio, la naturaleza jurídicamente vinculante de la Carta de Derechos Fundamentales debería quedar consagrada en el tratado inmediatamente después del preámbulo.
Não foram achados resultados para esta acepção.

Resultados: 447. Exatos: 447. Tempo de resposta: 120 ms.

Palavras frequentes: 1-300, 301-600, 601-900, Mais

Expressões curtas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Expressões compridas frequentes: 1-400, 401-800, 801-1200, Mais

Desenvolvido pela Prompsit Language Engineering para Softissimo